Ага… жизнь вернулась в свое русло.
— Судя по всему, ты провел спокойную ночь, — заявил Чарли, ткнув пальцем в щегольской наряд Джулиуса и на свой собственный, измятый с вечера костюм.
Джулиус поднял бровь:
— Ну, так ты же наверняка спал здесь же.
— Именно так оно и было. Ранним вечером я попользовался постелью графини Обри, сообщил он с ухмылкой.
— Поскольку ее муж охотился за прекрасной Пердитой Первой, как я могу предположить.
— Именно так. — Виконт приподнял свой бокал. — И графиня нуждалась в утешении.
— Она утешается регулярно и… — в голосе маркиза прозвучали сардонические нотки, — с заметным разнообразием.
— К ее достоинствам можно отнести, ну, скажем… многоопытность и компетентность. Лавинии присущ совершенно, особенный шарм.
— Акробатический шарм.
— Ну конечно. — Чарлз хитро подмигнул. — Она может посрамить любого циркового наездника.
— Лишь бы только еще кони не были впутаны в это дело.
— Только конюшня этого болтуна Стенхопа.
— Ну, ты у меня просто груз с души снял, — пробормотал Джулиус.
— Ты — и душевные муки? — Виконт бросил на друга скептический взгляд.
— С каких это пор?
— Только когда это касается животных, полагаю. Я ведь попурист и люблю просто секс, без извращений. — Маркиз поднял взгляд на подошедшего официанта. — Бутылку бренди, — заказал он, затем бросил вопросительный взгляд на собеседника. Правильно поняв кивок, Дарли поднял два пальца. — Принеси две.
— Ходят сплетни, что ты играл роль затворника в Лэнгфорде, развлекаясь с Амандой. Везет тебе, Френсис Роде так занят — пока он так старательно лижет задницу Питту, ему наплевать на все остальное.
— В делах с Френсисом не нужно много удачи. Он готов лизать задницу любому, лишь бы у него были деньги или власть, а у меня есть и то и другое. — Он небрежно пожал плечами. — В любом случае Аманда вольна принимать собственные решения. Ведь она вдова, а не какая-то там невинная девица.
— Но в таком случае, дружище, — процедил Чарлз, — что за выдающаяся женщина завлекла тебя в город, хотя до этого ты неделями отказывался выбраться из Лэнгфорда? — С Джулиусом это была данность, просто подразумевалось, что здесь должна быть замешана женщина.
— Леди Графтон.
Явно удивленный, виконт вскочил:
— Здесь? В городе? Со своим мерзким мужем?
— Без него. И она была здесь. Она отплывает с утренним отливом. — Дарли говорил намеренно равнодушным тоном, отчетливо произнося каждое слово.
— И куда же?
— В Танжер. Ее брата высадили там еще с несколькими солдатами их полка, заболевшими лихорадкой на пути в Индию.
Чарли ухмыльнулся:
— Я подозреваю, что ей тоже потребовалось утешение.