Счастье Роуз Эбби (Уайльд) - страница 27

Да, еще минуту назад она была в этом уверена. Из-за попавшей в уши воды его голос казался каким-то странным, будто специально измененным. Джейк встал, с отвращением взглянул на нее и сделал шаг назад.

– Ты меня достала, женщина! Я вчера вернулся, потому что волновался о тебе! – Он даже скрипнул зубами от злости. – И очень даже вовремя, ты была почти в коме от дыма! Но я уже начинаю жалеть об этом, надо было дать тебе возможность выпутываться самой. – Джейка душила ярость, но он постарался взять себя в руки и заговорил потише: – Понятия не имею, кто ваш враг, мисс Робертс, но только не я, это уж точно.

Он ладонью толкнул дверь в душ, скрылся там и включил воду. Эбби попыталась вырваться, когда он поставил ее на ноги, но он легко с ней справился.

– Заруби себе на носу, – заявил он, затаскивая ее в душ, – если еще раз прыгнешь, я оставлю тебя тонуть.

Джейк молча стоял под струями горячей воды, прижимая к себе Эбби до тех пор, пока ее не перестала бить дрожь.

– Попала бы под винт – клочков не собрать.

Он говорил резко, одновременно намыливая ей волосы. Его сильные пальцы массировали кожу головы, мыло стекало на разорванную ночную рубашку, и Эбби показалось, что он пробормотал: «Мог бы трахать Холли, а теперь вот возись с тобой», но она не была уверена, что правильно расслышала.

Согревшись, Эбби почувствовала дикую слабость. Джейк выругался, когда она обвисла в его руках. Он вытащил ее в каюту, сорвал с нее мокрую рубашку, уложил в спальный мешок. Пульс у нее был довольно ровным, кожа стала теплее. Джейк стянул с себя мокрые джинсы, быстро вытерся и надел старые армейские штаны.

– Ты отправишься восвояси, мисс Роберте, – проворчал он. – При первом же удобном случае.

Но дикость всего происходящего сказалась и на Джейке. Больше всего на свете ему хотелось бросить якорь и заснуть. Он достал из ящика карту, уточнил, что они находятся в стороне от обычной трассы и опустил якорь.


Через несколько часов Джейк внезапно проснулся. Ему приснился кошмарный сон. Он привозит Эбби в дом на пляже, а на следующий день в газетах появляются огромные заголовки типа «Похищение художницы». Сон был таким явственным, что не выходил у него из головы даже после холодного душа.

Злясь на самого себя за то, что влип во все эти неприятности, Джейк взглянул на Эбби. Она спала, поэтому он поднялся наверх, вытащил якорь и включил двигатели. Он испытывал острую потребность поскорее увеличить расстояние до берега в надежде хоть этим приглушить страстное стремление отвезти ее назад.


Только вечером Джейк спустился в каюту. Эбби явно металась во сне, пряди волос прилипли ко лбу и щекам. Он машинально положил ей руку на лоб. Горячий.