— Я уже сказал тебе, не раздражай меня.
Его лицо стало жестким, и он прижался к ее губам. Под тяжестью его тела Виктория упала на спину, на кровать, руки оказались прижатыми сзади. Он не отпускал ее губы и всем весом давил ей на грудь, мешая легким наполняться воздухом.
Виктория запаниковала, выдернула руки из-за спины и ударила Джейкоба в ухо. Он поднял голову и в изумлении уставился на нее:
— Какого черта…
Воспользовавшись его замешательством, она схватила фарфоровый кувшин. Он оказался неожиданно тяжелым, и она едва не уронила его. Но пальцы с силой вцепились в гладкую ручку, она подняла кувшин высоко над головой Джейкоба и со всей силы обрушила ему на голову.
Раздался громкий треск. Еще какую-то долю секунды Джейкоб смотрел на нее в полном изумлении, потом закатил глаза и рухнул на нее всём телом.
Виктория толкала его в бочкообразную грудь до тех пор, пока тело не откатилось в сторону. Она сползла с кровати и, не веря своим глазам, несколько секунд смотрела на обмякшее тело Джейкоба. На мгновение она испугалась, что убила его, но потом заметила, как поднимается и опускается его спина, и поняла, что он дышит.
Виктория бросилась к двери. Теперь единственной ее мыслью было предупредить Блейка о надвигающейся опасности. Но как только ее рука коснулась ручки двери, та повернулась по собственной воле.
Виктория вовремя отступила назад, потому что дверь с силой распахнулась, и появился ее отец.
Он окинул комнату холодным взглядом, не упускающим ни одной детали, и остановился на застывшем теле Джейкоба.
— Что ты сделала, Виктория? Когда все это закончится, Джейкоб должен был стать твоим спасителем.
Чарлз торопливо подошел к кровати, где лежал Джейкоб, перевернул его на спину и похлопал по лицу.
— Джейкоб! Очнись!
Джейкоб встал, держась за голову, осторожно коснулся ее пальцами и увидел, что они в крови.
— Сука! — Хоббс поднял руку, чтобы ударить Викторию, но Чарлз перехватил ее.
— Сейчас не время. Равенспер прибыл раньше, чем мы предполагали. — Отец Виктории встал и направился к двери. — Веди Викторию, Джейкоб. Равенспер должен заплатить за свои грехи.
— Нет! — крикнула Виктория. — Послушайся своего разума, отец. Ты поступаешь неразумно.
— Возможно, ты и права, — отозвался Чарлз. — Но Равенспер разрушил все, чем я дорожил: мое положение и мою власть. Теперь самое время поквитаться с ним.
— Ты уже дважды обманула меня, но больше этого не случится. — Джейкоб больно схватил Викторию за руку. Потом достал из кармана двуствольный пистолет и нацелил его в голову Виктории. — Иди. Пора расправиться с твоим любовником.