Я мельком заметил Шэрон О’Берн, сидящую на диване и глядящую на меня с недоуменным выражением лица, – и тут же сконцентрировался на Балларде. Он с трудом поднимался на ноги, а моя рука, державшая «магнум», все это время следовала за ним.
– Вы в порядке, Шэрон? – спросил я.
– Все прекрасно, Дэнни, – сказала она озадаченным тоном. – Что… почему?
– Объяснения подождут, – сказал я ей. – Мы, оригинально выражаясь, сматываемся отсюда. У вас есть пальто или что-то в этом роде?
– Оно в спальне, я возьму его, – сказала Шэрон и тут же замерла с изумленным выражением лица.
– Значит, сделка, которую вы заключили с Людвигом, просто уловка? – спросил уже пришедший в себя Баллард.
– Правильно, – сказал я. – Анна Гейне мертва.
– Мертва?!
– Но я ее не убивал, верите вы мне или нет! – прорычал я. – Что касается вас, это всего лишь дело, вызывающее академический интерес, принимая во внимание ваше настоящее положение.
– И что это означает? – огрызнулся он.
– Послушайте и узнаете, – сказал я ему. – А вы, – обратился я к Шэрон, – пойдите возьмите свое пальто и ждите меня внизу.
Она вышла из комнаты, а я велел Балларду лечь на пол лицом вниз и положить руки на голову. Затем я попятился к телефону, нашел в справочнике нужный номер и набрал его.
– Нью-Скотленд-Ярд, – ответил вежливый голос на втором гудке.
– Я хочу переговорить с кем-нибудь из начальства, – сказал я. – С тем, кто может быстро и оперативно решить дело.
– О?.. – спросил вежливый голос. – А в чем дело?
– Убийство, – невозмутимо ответил я.
Последовало минутное молчание.
– Минутку, не бросайте трубочку, – оживившись, сказал голос. Затем после нескольких длинных гудков заговорил другой, более внушительный бас:
– Инспектор Чалмерс слушает.
– Я хочу сообщить об убийстве, – сказал я. – Девушка по имени Анна Гейне была убита прошлым вечером, а ее тело оставлено в пустой квартире. Вот адрес… – Я дал адрес тайной квартиры Лоры. – Записали?
– Записал, – невозмутимо ответил голос. – Но…
– Она была подружкой человека по имени Людвиг Рэнц, – быстро продолжал я. – Он сейчас едет на квартиру. И если вы быстро дернетесь, то, возможно, застанете его там.
– А кто это звонит?
– Маленькая старушка, живущая в квартире напротив, – сказал я и бросил трубку.
Я велел Балларду встать на ноги, и его взгляд, когда он повернулся ко мне, выражал целую гамму чувств.
– Рэнцу будет чертовски трудно объяснить копам, что он делает в этой квартире с телом убитой девушки, – сообщил я Полу. – В любом случае они не отпустят его, пока не вцепятся в расследование этого убийства… Не знаю, какую характеристику вы заслужили у британских копов, старина, – внезапный страх в его глазах сказал мне, что она не слишком лестная, – но на вашем месте я не стал бы дожидаться, пока они проследят за моим звонком. Лично я сейчас же отправлюсь в лондонский аэропорт.