” Так как помирить всех троих сама не в состоянии: тоже не знает какой страны столица Стокгольм.
Вот видите, сколько значений у, казалось бы, простого глагола to make, если к нему прибавить еще более простую частицу “up”. Целых пять совсем разных глаголов и одно существительное!
Но есть и одно прилагательное makeup, которое значит отсроченный, поздний.
Пример: Джон встречает Мика и спрашивает, с какой же оценкой он сдал экзамен по риторике. “Ни с какой”, — отвечает тот, и говорит, что в день экзамена он болел и поэтому получил makeup exam — отложенный экзамен. Вот.
Ну как вам? Понравилось? Случай приблизительно сходный с ситуацией, когда мы рассматривали выражение to get it, у которого, если вы, конечно, не забыли, мы насчитали аж семь значений. Ну а впереди нас ждут подобные фишки с другими глаголами. Читайте наш English, и будете знать английский с минимальным словарным запасом. Бай, гайз! See you later!
УРОК ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ
Учись правильно ставить предлоги UP, OFF, OUT
Первое, что меня удивило в США, так это то, как часто и много янки используют после глаголов предлоги, в частности предлог up [ап], который в миру переводится как верх. Но вот этот самый “верх”, если его прибавить к простому, уже известному нам всем глаголу, меняет его, глагол, до неузнаваемости, либо просто придает ему, глаголу, силы и уверенности. Ну вот. к примеру, хорошо знакомый глагол to use [юз] использовать, пользоваться. Use up будет уже означать не просто использовать, а использовать очень даже конкретно, полностью, по всей программе, без остатка, на всю катушку, до дыр.
— Don’t use up this book only [доунт юз ап зыс бук оунли] — Только не зачитывай книгу до дыр, — говорит Гонзалесу его подружка Эн, протягивая новенький томик Стивена Кинга, которого тот обожает и читает во всех местах, от Макдональдса до душа.
— Don’t use up the soap [соуп]! — He смывай все мыло! Оставь мне! -кричит Мик Быстрому Гонзалесу, когда оба стоят после тренировки под струями воды в душе и, как всегда, делят одно мыло на двоих. Не потому, что бедны, а потому, что Гонзалес всегда забывает мыло, а на халяву мылиться очень даже любит.
— I used up all my money to see this show [ай юзт ап ол май мани чу си зыс шоу], — Да я все деньги спустил, чтобы посмотреть это шоу, -отвечает Джон Мику, после того как заплатил шесть долларов за концерт Мадонны, и теперь не может скинуться на день рождения Джейн.
— I am used up after today’s match [ай эм юзт an афтэ чудэйз мэч], -После сегодняшнего матча я никакой, отвечает Мик, когда в раздевалке Джон, отсидевший в запасе половину матча, предлагает пойти вечером на дискач и отметить проигрыш. Видите, здесь use up уже означает