Русалки-оборотни (Клименкова) - страница 231

И однажды на пороге нашей лавки появился странного вида человек. Это и был мой Учитель — алхимик по призванию, странник по натуре. Мою лавку он избрал очередным временным пристанищем.

В ту осень город охватил мор, сестры и мать заразились и стояли на краю могилы. Учитель пообещал спасти их, если я поступлю к нему в ученики. Так что у меня не было выбора…

Учитель был бессмертен. Но вечная жизнь для него была не даром, а проклятием. Кто его проклял, я не знаю, он не распространялся на эту тему. Он и стал алхимиком лишь с одной целью — найти эликсир бессмертия. Золото и пресловутый философский камень были ему безразличны. В поисках эликсира он перебрал всевозможные средства, изобрел разные зелья — среди них получались превосходные яды, которые он продавал особо нуждающимся за достойную цену. Так что человеком он был небедным, хоть богатства ему были не нужны. Он хотел умереть — единственно поэтому он искал эликсир. Изобретя его, он хотел понять сущность бессмертия и создать отраву для самого себя. Обычно он пробовал новые зелья на своих учениках. Немало пришлось перепробовать и мне. И однажды я обрел бессмертие.

Тогда Учитель перерезал мне горло — но рана затянулась, и я не умер. Алхимик очень обрадовался. Немедленно сделал противоядие — намешал, выпил и тут же умер.

Я остался наследником всего его состояния — всех рецептов и тайных знаний. И я владею секретом бессмертия, но состав противоядия, способный меня убить, мне неизвестен. Мой Учитель унес его с собой в могилу.

— Значит, тебя тоже невозможно убить?

— Ну почему же, наверное, существуют способы. Но, признаться, я особенно как-то не стремился это выяснить. В отличие от него, я своим даром жизни не тягощусь. И убивать по его примеру сотню невезучих учеников не собираюсь. Да, я считаю, что мне повезло. Так зачем плевать в лицо осчастливившим меня богам? — заключил он.

Ягоды наконец-то кончились. Скомкав опустевший лопух, Винченце выкинул его в заросли крапивы.

— Куда ты теперь? — спросил Феликс.

— Не слишком далеко, — ответил Винченце, — в столицу. Теперь, когда синьорина Глаша нашла недостающий компонент эликсира, мы все-таки попытаемся остановить назревающий в истории казус… Но ты непосвященный, я не могу тебе рассказать больше, — с лукавой улыбкой оборвал он себя. — И все-таки нет?

— Нет, — мотнут тот головой.

— Ну как знаешь, — сказал Винченце, поправив шляпу, — Non vi dico addio! Я не прощаюсь! Еще увидимся. Ci vediamo![83]

— Тогда до свиданья, — вздохнул Феликс.

Винченце кивнул и быстрым пружинистым шагом спустился по тропинке на луг. Конец длинной шпаги, раскачиваясь, сбивал пушистые метелки трав.