Ничья жизнь (Ким) - страница 252

— Скоро к вам прибудут наши специалисты, которые обеспечат должную синхронизацию действий, — пообещала Кацураги. — И раз уж вы не уверены в надёжности этой пары орудий, то оставьте их в резерве.

— Будь моя воля, я бы этих "Адама" и "Еву" вообще бы из Райского сада не выпускал, — слегка улыбнувшись, ответил Иванов. — Одни проблемы с ними…

Он даже и не заметил, как мы с Мисато вздрогнули при упоминании имён "Адам" и особенно "Ева".

— Капитан… — медленно произнесла девушка. — А… почему вы так назвали эти орудия?

— Так это же их кодовые обозначения, — несколько удивившись нашей реакции, пояснил русский. — "Адама" привезли из России, а "Еву" — из США. Вот теперь и мучаемся с этой парой — больно уж с ними много хлопот…

— Да, — каким-то странным голосом отозвалась Мисато. — С ними действительно… много хлопот.

— Товарищ капитан, а кто эти, гм, люди? — указав на обер-пенсионеров, задал я мучавший меня вопрос. — Для солдат они, мягко говоря, староваты…

— А это прибывшие из Германии консультанты, — невозмутимо пояснил Иванов. — Они хорошо знакомы с данным типом орудий.

Вот так-так… То есть, получается, эти деды — бывшие солдаты Вермахта, служившие в составе расчётов "карлов"?! Вот же ни хрена себе ирония судьбы… Семьдесят лет назад они вели огонь по нашим, а теперь наших же консультируют и обучают… Дела…

— Привезли сюда всех, кто еще жив и находится в более-менее здравом уме, — продолжал артиллерист. — Если честно, то без их помощи нам было бы гораздо труднее — они единственные, у кого есть опыт боевого применения подобных суперсамоходок…

— Очень и очень занятно, — с неподдельным интересом заявила Мисато, внимательно рассматривая мортиру. — Думаю, что иметь в резерве пару таких орудий будет явно не лишним…

Внезапно из-за "карла" показался на редкость колоритный персонаж. Невысокий, сгорбленный и абсолютно седой старичок, одетый в новенький камуфляж и опирающийся на резную трость чёрного дерева. Сколько ему лет, можно было только гадать, но явно очень много. Тем не менее, вдоль борта мортиры ковылял он достаточно бодро и уверенно, что-то бормоча себе под нос. Увидев нас, старик попытался выпрямиться, но смог лишь чуть отвести назад плечи и вскинуть подбородок. На мгновение я встретился с ним глазами и поразился не по-стариковски твёрдому и уверенному взгляду.

— Guten Tag, herr Hauptman,[40] — дребезжащим, но уверенным голосом произнёс немец.

— Не герр гауптман, а товарищ капитан, — со вздохом поправил старика Иванов. — Как продвигаются дела, Пауль?

— Просто отлично, герр гауптман, — с сильным акцентом ответил на английском немец. — "Адам" полностью готов к бою — вы, русские, неплохо его сохранили, ja