Девятый камень (Фицпатрик)

1

Ведические астрологи используют талисман наваратна уже более пяти тысяч лет, чтобы помочь людям обрести счастье и удачу, хорошее здоровье и освободиться от негативных влияний. Талисман объединяет в себе силу и энергию девяти планет, представленных чистыми драгоценными камнями. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Пепис Сэмюэль (1633–1703) — английский чиновник и писатель.

3

Devil's Acre (англ.) — дьявольская делянка.

4

Имперский парламент — название парламента Соединенного Королевства в период существования Британской империи.

5

Барбара Ли Смит Бодишон (1827–1891) — английский экономист и феминистка.

6

«Гардиан» — ежедневная газета либерального направления, основана в 1821 г.

7

Бристольское стекло — ценное непрозрачное стекло под фарфор; производилось в Бристоле в XVIII веке.

8

«Ланцет» — еженедельный журнал для медицинских работников; издается в Лондоне. Основан в 1823 г.

9

Сиддал Элизабет (1829–1862) — ученица, модель и жена Данте Габриэля Россетти.

10

Камерон Джулия Маргарет (1815–1879) — английская фотопортретистка.

11

Хаттон-Гарден — улица в северо-восточной части Лондона; центр торговли алмазами и бриллиантами.

12

Кохинор — «Гора света», один из наиболее знаменитых бриллиантов. Его история прослеживается с 1300 г.

13

Браунинг Элизабет Барретт (1806–1861) — английская поэтесса. Дочь вест-индского плантатора, жена поэта Р. Браунинга.

14

Россетти Кристина Джорджина (1830–1894) — английская поэтесса, сестра художника и поэта Данте Габриэля Россетти.

15

Гастингс — город-курорт в Великобритании, графство Восточный Суссекс.

16

Центральный уголовный суд Лондона.

17

Спитлфилдс — лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов.

18

Дамские иллюстрированные журналы.

19

Боудика, или Боадицея, — жена Прасутага, вождя зависимого от Рима бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка в Восточной Британии. После смерти мужа римские войска заняли ее земли, что побудило ее возглавить антиримское восстание.

20

Рёскин Джон (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства, литературный критик и поэт.

21

Джайпур — город в Индии, штат Раджастхан.

22

Холборн — район в Центральном Лондоне.

23

Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда.

24

Имеется в виду религиозная организация убийц в Индии (уничтоженная около 1825 г.).

25

Моррис Уильям (1834–1896) — основатель фабрики, изготовлявшей по рисункам выдающихся художников предметы домашней обстановки, и типографии, выпускавшей художественно оформленные книги.

26

Кали — индуистская богиня, символ разрушения. Кали разрушает невежество, поддерживает мировой порядок, благословляет и освобождает тех, кто стремится познать бога.

27

Мугхалы — индийское название династии Моголов.

28

Ступа — в буддистской архитектуре: монументальное сооружение для хранения реликвий.

29

Запеканка из муки, хлебных сухарей и почечного сала; подается со сладким соусом в качестве третьего блюда.

30

Мука из подземных побегов или корневищ маранты и некоторых других растений.

31

Хрустальный дворец — огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в 1851 г. в Лондоне для Всемирной выставки.

32

Отрывок из стихотворения Шарлотты Бронте «Стансы», 1846. Перевод Б. Жужунавы.

33

Бен Афра (1640–1689) — английская романистка и драматург, один из крупнейших авторов эпохи Реставрации.

34

Игра, особенно популярная на палубах пассажирских судов: набрасывание металлических колец на вертикальный стержень.

35

Блаватская Елена Петровна, урожденная Е. П. Ган (1831–1891), — русский философ, писательница, путешественница, основательница Теософского общества (1875).

36

Почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.

37

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем.

38

Распространенная в Индии секта, придерживающаяся зороастризма.

39

Робертс Эмма (1794–1840) — английская писательница и журналистка. Много писала об Индии, куда попала впервые в юности, присоединившись к своей сестре и ее мужу — капитану 61-го Бенгальского пехотного полка.

40

Дословно: «женщина под паранджой» (англ.-инд.).

41

Индусский титул принцессы.

42

Фридрих Каспар Давид (1774–1840) — немецкий художник, один из крупнейших представителей романтического направления в живописи Германии.

43

Садху — индийские святые, отвергающие общественное положение, касту, деньги и авторитеты, занимающие особенное, почетное место в индийском обществе.

44

Блумер Амелия (1818–1894) — американка, адвокат, борец за права женщин. Безуспешно пыталась ввести в моду костюм, состоящий из короткой юбки и широких штанов.

45

Аюрведа (санскр.) — наука о долголетии; традиционная индийская медицина, истоки которой восходят к ведийской эпохе.

46

Легкая шаль или вуаль из шелка или муслина, часто украшенная золотыми и серебряными нитями. В Индии атрибут как женской, так и мужской одежды.

47

Судя по тексту, имеются в виду женские отряды армии рани Лакшми Бай (между 1827 и 1834–1858), вдовы махараджи княжества Джханси. Ее добровольческая армия сражалась в Сипайском восстании 1857–1858 гг., Лакшми Бай участвовала в боях с оружием в руках, погибла в битве при Гвалиоре. (прим. верстальщика.)

48

Стил Флора Энни (1847–1929) — английская писательница. С 1867 г. прожила 22 года в Индии, главным образом в Пенджабе, которому посвящено большинство ее книг.

49

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

50

Сорт чая.

51

Небольшое прогулочное судно.

52

Слоноголовый бог удачи и мудрости.

53

Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка, по названию расположенной там площади Белгрейв-сквер.

54

Индийский ударный музыкальный инструмент.

55

В 1832 г. парламентом Объединенного Королевства был принят закон, разрешавший использовать трупы для медицинских исследований, поскольку торговля телами вызвала волну возмущения в обществе.

56

Британский аукцион, третий по величине после «Сотбис» и «Кристи».