Плохие новости от куклы (Чейз) - страница 24

– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросила она низким грудным голосом.

Фэннер задумчиво поскреб подбородок.

– Эти коробки продаются? – спросил он, указав большим пальцем на стеклянный стенд.

– Да, конечно. Это образцы. Который вас интересует? Фэннер покачал головой:

– Нет, спасибо. Пока мне гроб не требуется. Я спросил ради спортивного интереса.

Она озадаченно посмотрела на него.

– Найтингейл у себя?

– Вы к нему по личному делу?

– Вот именно детка. Передай ему, что я – Росс.

– Вообще-то он очень занят. Но я посмотрю. Подождите минутку, – сказала она и скрылась за занавеской.

Фэннер проводил ее оценивающим взглядом и заключил, что со спины она смотрится если не лучше, то уж точно не хуже, чем спереди.

Через пару минут она появилась вновь и сказала:

– Не будете ли вы так добры подняться наверх? Он прошел за ней и поднялся по небольшой лестнице. Ему понравился запах ее духов, и он не преминул сказать ей об этом.

Она улыбнулась ему через плечо:

– Теперь мне, наверное, следует покраснеть? Фэннер серьезно покачал головой.

– Вовсе не обязательно. Просто, если женщина хороша, я привык говорить ей об этом. Она указала на дверь.

– Бак там, – тихо сказала она. И после небольшой паузы добавила:

– Вы мне нравитесь. У вас честные глаза.

Потом она повернулась и стала грациозно спускаться по лестнице.

Фэннер решительно повернул ручку и вошел в комнату. Это была мастерская. На козлах в линию стояло четыре гроба в разных стадиях завершенности. Найтингейл прикручивал медную пластину к одному из них. Это был небольшой темноволосый человек в очках с толстыми стеклами. У него была удивительно белая для южанина кожа. Из-за очков на Фэннера изучающе взглянули два бесцветных невыразительных глаза.

– Меня зовут Росс, – отчетливо произнес Фэннер. Найтингейл продолжил сосредоточенно прикручивать пластинку.

– Ну и что? Зачем вы хотели меня видеть?

– Дэйв Росс, – повторил Фэннер. – Вам должны были сообщить о моем приезде.

Найтингейл отложил отвертку и внимательно посмотрел на Фэннера.

– Да, сообщили, – медленно подтвердил он. – Ну что ж, пройдем ко мне, потолкуем.

Фэннер прошел за маленьким гробовщиком по небольшой лестнице в просторную прохладную комнату. Два широких окна выходили прямо на балкон, с которого открывался чудесный вид на Мексиканский залив.

– Снимай пиджак и садись, – приказал Найтингейл. Фэннер разделся и закатал рукава рубашки, обнажив мощные мускулистые руки. Потом он в небрежной позе сел у окна и закурил.

– Может, выпьем?

– С удовольствием.

Пригубив виски со льдом, они вопросительно посмотрели друг на друга. Фэннер сосредоточенно обдумывал, с чего начать. Он чувствовал, что с этим маленьким, невзрачным человеком следует быть настороже. Прежде всего нужно было выяснить, в каких пределах ему можно доверять.