Плохие новости от куклы (Чейз) - страница 60

– Я тоже об этом думал, – сказал он.

Карлос скривил рот. Это должно было означать улыбку.

– Может быть, тогда тебе лучше присмотреть себе гроб, пока не поздно? Все-таки приятно сознавать, что твои останки будут лежать в красивом ящике? Ты теперь много знаешь, не так ли? Ну, не столько, чтобы навести на нас полицию. Я позаботился о том, чтобы сменить свою резиденцию… Но все-таки кое-что ты можешь разболтать.

– У меня и в мыслях такого не было, – попытался смягчить обстановку Фэннер.

Карлос нарочито поправил галстук.

– Меня мало интересует, что у тебя в мыслях, – сказал он и отвернулся.

Фэннер рывком повернул его к себе.

– Сейчас я тебе поясню, – сквозь зубы проговорил Фэннер и вполсилы ударил его в челюсть.

Карлос свалился на ковер и оторопело уставился на Фэннера, приподнявшись на локтях. Большой синяк проступил на его нежной бледной скуле. Он что-то угрожающе прошипел и в этот момент как никогда был похож на какого-то гада.

– А теперь запомни, – отчетливо проговорил Фэннер. – Я не люблю, когда говорят о смерти – это действует мне на нервы. А если ты что-то задумал, то я достану тебя из-под земли. Именно тебя. И вся твоя банда не остановит меня. А когда я доберусь до тебя, то завяжу тебя узлом вокруг фонарного столба. Усек?

Карлос молча поднялся на ноги. Когда он притронулся к своей распухшей щеке, было заметно, что пальцы у него дрожат.

– Слюнтяй, – презрительно произнес Фэннер. – Отправляйся в свою новую халупу и глотни чего-нибудь достойного настоящего мужчины. Полегчает.

Карлос поспешно вышел, не отнимая руку от щеки.

– Вот этого тебе никак не следовало делать, – раздался голос Найтингейла за спиной Фэннера.

Фэннер не знал, как долго тот наблюдал за ними. Очки скрывали глаза гробовщика, но на лбу бисером выступал пот.

– Почему ты не помог подняться этому сосунку, если он так много для тебя значит? – насмешливо спросил Фэннер.

– Он для меня значит не больше, чем ты, – сорвался на крик Найтингейл. – И все-таки заварить такую бучу в моей конторе… – более спокойно закончил он.

– Кончай бодягу, – оборвал его Фэннер. – Он сам нарвался на неприятности. Ведет себя так, будто он пуп земли.

– Он и есть «пуп» в этом городе.

– Ты что, тоже от него зависишь?

– Все это принадлежит ему. Я только прикрытие.

– Керли тоже?

Найтингейл зло сверкнул очками.

– Ее оставь в покое, – предостерегающе сказал он.

– Она готова лечь под Карлоса, – безжалостно проговорил детектив.

Найтингейл сделал к нему два быстрых шаркающих шажка и неумело ткнул Фэннера левой рукой в подбородок. Удар получился вялым, и Фэннер даже не шелохнулся.