— Это бывает. Профессиональный кризис. Но вы его преодолеете.
— Это не профессиональный кризис, черт возьми! Если бы все было так просто. Нет, это дерьмо лезет из меня, и его не остановить. Каждое утро оно извергается из моей головы, словно я — Везувий. Оно стекает у меня по плечам и лужами растекается у моих ног. — Джек схватил ее за руку. — Вы хоть понимаете, как на самом деле мне чужда романтика?
Он приподнялся, встал на колени и, схватив Молли за руки, привлек ее к себе так, что ее лицо оказалось в дюйме от его лица.
— Вы знаете, как сильно я хочу просто… быть с кем-нибудь? — Он оторвал взгляд от ее губ и посмотрел ей в глаза. — Хоть с кем-нибудь, — прошептал Джек.
Молли высвободила руки и, распрямившись, отступила, отряхнув юбку. Юбка, подумал Джек. Он никогда не видел ее в юбке. Она струилась от талии по пышным бедрам, словно лесной ручей, впадающий в озеро.
Он обхватил ладонями ее бедра.
— Вы могли бы мне помочь. — Голос его был хриплым от желания.
Молли осторожно сняла его ладони с бедер.
— У вас разве нет знакомого редактора, у кого можно попросить совета? Постойте, кто-то ведь издает ваши книги. Обратитесь к нему.
— А, вы о ней, о Люсинде. — Джек снова свалился на пол. — Она, кровожадная гарпия, только и ждет, когда силы окончательно покинут меня, а я испущу дух. Тогда она слетит с ветки и склюет мой несчастный труп. — Джек вздохнул. — Она мне вообще не помогает.
— О, черт, я чуть не забыла. — Молли покопалась в сумке и сунула Джеку под нос прозрачную папку со стопкой листов. — Почитайте. Три главы и предложение о сотрудничестве.
— О чем книга?
— «Хорошо подвешенный муж».
— Звучит впечатляюще.
— Вы прочтете?
— Я немного занят.
Молли выразительно приподняла бровь, взглянув на Джека.
Он вздохнул.
— Ладно. Давайте. — Он уставился на первую страницу. — Молли Шарм?
— Мой псевдоним. Что скажете?
Он покачал головой.
Молли улыбнулась:
— И еще я подумала, что, если вы не возражаете, я могла бы дать книгу вашему редактору.
— Моему редактору?!
— Может, она ищет что-то такого плана.
Джек смотрел на Молли, раскрыв рот.
— У вас совсем стыда нет, да?
— Что вы имеете в виду?
— Вы являетесь в мой дом, едите мою еду, спите в моей постели, а теперь вы хотите забрать моего редактора!
— О, перестаньте. Я уверена, что нам обоим хватит места на рынке. Что это за рынок? Миллиард разных оттисков одного и того же? Там всем хватит места. — Молли пошлепала его по голове. — Хотите, я вам принесу чего-нибудь из магазина?
— Труп.
Кейт сидела в своей машине перед школой и ждала Леду. Выглянув из окна, она заметила, как в четырех машинах от нее Элрой болтал с Мейбл Каннингем. Кейт побледнела. Мейбл Каннингем, образец респектабельности в классических юбках до середины голени и водолазках всех цветов радуги, была председателем родительского комитета школы. Кейт осторожно огляделась, а затем как можно скромнее высунула из машины два пальца. Элрой помахал Мейбл и направился к Кейт. У ее окна он немного пригнулся.