«Смелый» (древнегерм.); «богатый»(древнегерм.). — Здесь и далее примеч. пер.
Город во Франции, где произошло явление Девы Марии.
«Воительница»(древнегерм.).
Муниципальная городская свалка.
Оптовый продуктовый рынок недалеко от Парижа.
Пророчица, которой в 1858 году явилось видение Божьей Матери в одной из пещер неподалеку от Лурда.
Во французском языке имя Парис и название города Париж — омонимы.
Probabilis (лат.) — вероятности.
Имя Violaine раскладывается на слова «viol» (насилие) и «haine» (ненависть) (фр.).
Зона, благоустроенная согласно предварительным постановлениям (фр.).
«Пютт» по фр. звучит как «шлюха».
«Or» — по-французски «золото».
Только для джентльменов. Дамам воспрещается (англ.).
Такой же хороший, как ты (англ.).
Совокупление с разрешения короля (англ.).
Ecole nationale d’administration — Национальная школа администрации.
Где-то во времени (англ.).