— Да, об этом я уже знаю. Он тебе говорил про Пенелопу Крус?
По лицу Рис скользнула улыбка.
— Говорил. Еще он — шериф — отправил копию рисунка Джоани. Но тоже безрезультатно.
— А ты надеялась на результат?
— Даже не знаю, на что я надеялась. Где-то в глубине души мне хотелось, чтобы кто-нибудь взглянул на рисунок и сказал: «Это же вылитая Салли Джонс, что живет к востоку от города. У нее были серьезные проблемы с ее незаконопослушным муженьком». Тогда бы мы знали, в чем дело, и шериф мог бы арестовать незаконопослушного муженька. На этом бы все и кончилось.
— Быстро и просто.
— В каком-то смысле. — Она снова пригубила мартини. — Между прочим, я прочитала твою книгу. Очень рада, что ты не похоронил Джека заживо.
— А уж он-то как рад.
— Ясное дело, — рассмеялась Рис. — Еще мне нравится, что ты оставил ему некоторую свободу маневра, и он по-прежнему способен на любое жульничество. Но Ли, я думаю, сделает из него человека. Чисто по-женски она мне тоже очень понравилась.
— Рад, что моя писанина пришлась тебе по душе.
— Не то слово. Я даже купила еще один твой детектив — «Кровные узы». — Она замолчала, увидев тень недовольства на его лице. — Что такое?
— Ну… там много насилия. Пара сцен выписана с удручающей подробностью. Вряд ли тебе это понравится.
— Поскольку я сама стала жертвой насилия?
— Не исключено, что это вызовет у тебя множество неприятных ассоциаций.
— Что ж, тогда я откажусь от дальнейшего чтения. Как и ты можешь отказаться от моего салата. — Рис проверила содержимое кастрюльки. — Почему бы тебе не зажечь свечи? И не открыть вино?
— Пожалуй.
— А что тебя сегодня отвлекло?
— В смысле?
— Когда я только приехала. Ты еще сказал, что завозился.
— Ах да! — Он зажег свечи — темно-синие пирамидки, совпадавшие по цвету с салфетками. — Я работал.
Да уж, болтливым его никак не назовешь, подумала она.
— Иными словами, твоя новая книга продвигается вполне успешно.
— Да, — он достал из холодильника вино, — сегодня был удачный денек.
— Как я понимаю, ты не очень-то хочешь говорить об этом.
Он начал было искать штопор, но тут Рис подала ему свой.
— Говорить о чем?
— О своей книге.
Броуди слегка призадумался.
— Понимаешь, я собирался убить ее. Я еще рассказывал тебе об этом — там, в горах.
— Я помню. Злодей должен был убить ее там — столкнуть со скалы в воду.
— Именно. И он попытался это сделать. Он вдоволь ее помучил, но не смог столкнуть в пропасть, как ему этого ни хотелось.
— Она сбежала.
— Она прыгнула.
Рис, которая в это время помешивала зелень, в удивлении взглянула на него через плечо:
— Прыгнула?