Раздосадованная, она опустила руки и попыталась пройти мимо него.
— Вы сошли с ума! Немедленно пропустите меня!
В ответ он улыбнулся и преградил ей путь, так что они столкнулись друг с другом. Маккензи тут же отпрянула. В этот момент он протянул руку и, сняв с девушки очки, положил их на стол.
— Эй!
Данте еще шире заулыбался.
— У вас очень красивые глаза, — сказал ей он. — Они необычного изумрудного оттенка. Я знаю, что видел их раньше.
Маккензи отвернулась.
— У многих людей зеленые глаза, — глухо отозвалась она, почувствовав, что его рука коснулась ее затылка. Затем послышался щелчок заколки, и волосы рассыпались по ее плечам. Данте тут же запустил в них пальцы.
— Ну вот, так гораздо лучше.
— Нет! Отпустите меня! Что вы делаете? Я буду кричать…
Намотав на палец прядь ее волос, Данте наклонил голову и внимательно посмотрел на девушку.
— На моей подушке остался аромат ваших волос. Почему вы так рано ушли?
— Я все еще не понимаю, о чем вы говорите.
— Вы не можете и дальше притворяться, что в моей постели были не вы.
— Я уже говорила, что вам это, возможно, приснилось.
Потянув Маккензи за волосы, он привлек ее к себе.
— О, это было лучше, чем сон. Намного лучше. — Его голос был теплым и вкрадчивым. — И в миллион раз приятнее.
Он находился слишком близко. Так близко, что она почувствовала его запах и мысленно перенеслась на несколько часов назад.
Маккензи упрямо тряхнула головой. Нет, она не должна об этом думать!
— Послушайте, мистер Карраццо…
— Называйте меня Данте.
— Но…
— После того, что было прошлой ночью, мы могли бы перейти на «ты».
— Прошлой ночью ничего не было, — настаивала на своем Маккензи. Она попятилась и наткнулась на шкаф.
Данте приблизился и уперся руками в шкаф по обеим сторонам от нее.
— Почему вы исчезли? Сегодня утром мне вас не хватало.
Маккензи покачала головой.
— Нет.
Подняв руку, он провел кончиками пальцев по ее щеке и шее.
— Нам обоим еще столько всего предстояло узнать друг о друге.
Маккензи глубоко вдохнула.
— Повторяю еще раз, вы меня с кем-то путаете. Его рука скользнула вниз по ее плечу, едва не задев ее грудь.
— Глупо все отрицать, когда нам так хорошо было вместе.
Она попыталась сбросить его руку, но у нее ничего не вышло.
— Послушайте, это уже переходит всякие границы. Мне нужно собрать вещи, а вам — начать разрушать отель.
— Думаю, прямо сейчас нам обоим не терпится заняться кое-чем другим.
— Нет!
Данте улыбнулся, но его глаза оставались холодными. Маккензи задрожала, словно жертва перед хищником, готовящимся ее проглотить.
— Я знаю, что вы получили удовольствие от секса прошлой ночью, так же как и я.