— Очень любезно с вашей стороны, милорд, — поблагодарила Кейт, пытаясь отнять у него свою руку, но граф держал крепко.
— Это так благородно, мой мальчик, — умилилась леди Норкрофт, — я горжусь тобой.
— Пока все не выяснится, я буду надеяться, что вы изначально направлялись именно сюда, к нам, — продолжал он, не сводя с гостьи пристального взгляда. — Более того, я сделаю все, что в моих силах, чтобы выяснить, кто вы на самом деле. Поверьте, Кейт, я узнаю правду.
Глава 4
— Звучит как угроза, милорд. — В глазах гостьи мелькнуло недоумение.
— Ни в коем случае, это обещание, — спокойно ответил Оливер.
— А вы всегда выполняете свои обещания? — Она вырвала у него свою руку, и ему показалось, что его лишили чего-то очень важного.
— Всегда, особенно когда нужно раскрыть какую-то тайну.
— В данном случае мою? — Зеленые глаза гостьи светились умом и упрямством.
— Пока о других мне не известно.
— О, Вселенная наверняка полна тайн.
— Да вы любите пофилософствовать, — заметила графиня. — Я сразу поняла, что вы получили хорошее образование. Сынок, пойди справься о багаже нашей гостьи, а я пока помогу ей устроиться.
Попрощавшись, Оливер вышел. Не успел он закрыть за собой дверь, как графиня спросила:
— Как он вам, милочка? Понравился?
— Еще не знаю, — услышал Оливер голос Кейт.
— Не очень обнадеживающее начало, но неплохое, — резюмировала леди Норкрофт>: — Я очень рада.
«Чему она радуется?» — возмущенно думал он, идя по коридору. Если молодая красивая женщина буквально свалилась ему на голову, это вовсе не означает, что он заведет с ней роман. Не может быть, чтобы мать считала эту незнакомку подходящей кандидатурой в невестки!
Но незваная гостья и впрямь хороша собой — в ней чувствуется внутренний огонь. А как блестят ее чарующие зеленые глаза! Такая может вскружить голову любому… «И подарить безмерную радость», — мелькнуло в голове у Оливера, но он тотчас прогнал крамольную мысль.
Холлингер сообщил, что багаж незнакомки найти не удалось.
— Не кажется ли вам это подозрительным? — спросил его Оливер.
— Сдается мне, что незнакомая леди просто не захотела говорить, кто она такая, милорд.
— Вы тоже думаете, что потеря памяти — обман?
— Не на то мы тут поставлены, чтобы думать, милорд.
— Но у вас же есть свое мнение, Холлингер? — Конечно, сэр.
— Отлично. Буду рад его услышать.
— Если вы настаиваете, — нехотя согласился дворецкий. — По натуре я человек сомневающийся, поэтому всякие неожиданные происшествия кажутся мне подозрительными. С другой стороны, я слышал, что люди могут потерять память от удара по голове, так что не исключено, что наша гостья говорит правду. «Гораций, много в мире есть того, что вашей философии не снилось»