— Приготовьтесь, Кейт, — шепнул он. — Это будет забавно.
— Забавно? — переспросила она, наблюдая за незнакомками. Темноволосые, очень похожие внешне, издали они напоминали близнецов. За их спинами маячил молодой человек. — Это ведь ваши кузины, не так ли?
— Мои дорогие! — раздался сверху восторженный голос графини. — Как хорошо, что вы приехали! Правда, мы не ждали вас так рано. Я спущусь через минуту. Мне столько надо вам рассказать!
— Они кузины лишь формально, — сухо ответил Оливер. — На самом деле с их приездом в наш дом после Рождества я оказался в положении брата, обязанного заботиться о трех сестрах, начавших выезжать в свет. Поверьте, в этом нет ничего интересного.
— А у меня нет ни братьев, ни сестер, — неожиданно выпалила Кейт. — О, я это вспомнила, Оливер!
— Да, похоже, постепенно память к вам возвращается.
— Удивительно, я уже несколько дней ничего не вспоминала. Очевидно, память возвращается ко мне только в вашем присутствии.
— Значит, мой долг — как можно чаще составлять вам компанию.
— Вы — сама галантность, — похвалила она графа, подумав, что его общество, столь полезное для памяти, может оказаться губительным для ее сердца. Как странно — ведь минуту назад Кейт была готова отдаться своим чувствам, отбросив всякую осторожность.
— Оливер! — Высокая кузина обеими руками обвила его шею. Поприветствовав хозяина дома и не переставая болтать, две другие последовали ее примеру. Вблизи семейное сходство сестер было еще более заметным — у всех троих были очень выразительные карие глаза.
— Позвольте представить вас нашей гостье, — проговорил Оливер, освобождаясь от объятий сестер. — Кейт, это мои кузины…
— Но не по крови, — пояснила высокая. — Тетя Оливера была первой женой нашего папы, и наша старшая сестра действительно кузина его сиятельства по крови. Что до остальных, то нас с Оливером не связывает кровное родство.
— Но мы все же считаем себя одной семьей, — заметил граф, и у Кейт появилось стойкое ощущение, что одна из кузин, если не все три, не прочь превратить эфемерную родственную связь в гораздо более прочные брачные узы. — Познакомьтесь, моя кузина мисс Дженевьева Фэрчайлд, которую мы называем Джен. Она старшая.
Новая знакомая скользнула по Кейт оценивающим взглядом.
— На вас мое платье? — спросила она.
— Да, и я вам за это очень благодарна, — поспешила объяснить гостья. — Дело в том, что я лишилась багажа…
— Мы уже все знаем, — вмешалась вторая кузина, как две капли воды похожая на третью. Они точно были близнецами. — Холлингер нам рассказал вашу историю.
— Это мисс Арабелла Фэрчайлд, — продолжил представлять кузин Оливер, на лице которого появилось мученическое выражение.