Уиллоу разжала пальчики Мики и, несмотря на громкие протесты, усадила его на высокий детский стульчик. Поставив перед ним на поднос миску, она повернулась к Скотту спиной, чтобы достать из буфета пачку кукурузных хлопьев.
Скотт не успел увидеть румянец, который залил ее щеки, после того как, разжав пальцы Мики, Уиллоу подняла на него глаза. На несколько секунд их взгляды встретились. Уиллоу успела заметить в его глазах очевидное желание. У нее сердце ушло в пятки.
Этот мужчина безумно хочет ее.
Нет, такого быть не может. Ей просто показалось. Он не мог желать ее. Для него она всего лишь няня-простушка. Такой мужчина, как доктор Скотт Гэлбрейт, никогда не заинтересовался бы ею..
- Что вы делаете, мисс Тайлер?!
Изумленный возглас заставил ее очнуться от мыслей. Уиллоу заметила, что Эми и Лиззи хихикают.
И не удивительно. Ее лицо запылало еще сильнее. В то время как она была занята своими мыслями, руки машинально работали. И полпачки кукурузных хлопьев попало не в миску, а на поднос.
Мики, довольный, расшвыривал хлопья по всей комнате.
- Ой, что же это я! - Уиллоу с ужасом посмотрела на Скотта.
Выражение его глаз вряд ли было похоже на то, которое минуту назад смутило ее. Отнюдь не страстное вожделение.
- Прошу прощения, - пробормотала Уиллоу, - я немного задумалась. Голос ее становился все тише и неуверенней. - Я все уберу.
- Разумеется.
Скотт отложил газету и встал из-за стола. Презрительное выражение его лица парализовало ее.
- С вашего позволения, мне надо позвонить.
Он направился к двери, но на полпути остановился, обернулся и, сощурив глаза, объявил:
- Я скоро уйду. До полудня пробуду в клинике вместе с доктором Блэком. А затем, - продолжал он, подчеркивая каждое слово, будто выступал на собрании, - я приглашаю мисс Моффэт на ужин.
Не могли бы вы предупредить миссис Кэрд, чтобы она не готовила для меня?
Скотт вышел из комнаты, всем своим видом показывая недовольство ее поведением. А она так и осталась стоять на месте, молча провожая его взглядом.
После завтрака Уиллоу повела детей к заливу.
Дети на берегу переоделись в купальники. И с ревом и дикими воплями ворвались в спокойную заводь, распугав всех птиц в округе., Уиллоу сидела на мягкой траве, прислонившись спиной к дереву. Она внимательно следила за детьми, но в мыслях у нее был их отец. С каким странным выражением лица он объявил ей об ужине со своей кузиной... Будто бросал вызов. Или ставил точку в каком-то решении.
Но у нее не было ни малейшего предположения о том, что это за окончательное решение.