Мираж Золотого острова (Северин) - страница 34

Очень скоро точно такой же флаг взвился над кормой чужого судна.

— Неужели? Что они делают в этих водах? — воскликнул Кук. — Меняем галс и подойдем ближе. Но перезарядите мушкеты и изготовьтесь к стрельбе.

«Услада» убавила ход, переменила курс, и вскоре два корабля сошлись снова, но на этот раз — как два осторожных мастиффа, готовых сцепиться в любой момент. Кук встал на планшир, держась за ванты, и проревел по-английски:

— Вы кто такие?

— «Лебеденок» из Бристоля.

— А еще — сборище уродов с куриными мозгами! — сказал кто-то из команды «Услады».

Волна хохота и облегчения прокатилась по обоим кораблям.

* * *

Спустя четверть часа капитан «Лебеденка» ступил на борт «Услады холостяка», а гребцы доставившей его шлюпки, широко ухмыляясь, обменивались шутками с буканьерами Кука, перегнувшимися через планшир.

— Меня зовут Чарльз Суон, — представился он, пожимая руку Куку.

Капитан «Лебеденка» оказался приятным мужчиной средних лет, одетым в выцветший голубой камзол и поношенные штаны из оленьей кожи. У него было бы совершенно непримечательное лицо — полноватое, с довольно правильными чертами и водянистыми голубыми глазами, — если бы не светлые, почти бесцветные и практически незаметные брови и такие же светлые коротко стриженные волосы. А вот кожа на лице была обожжена солнцем и имела неприятно розовый цвет.

— Значит, говорите, вас Суон[8] зовут? Что ж, думаю, и к названию своего корабля вы руку приложили, — сказал Кук, сдержанно улыбнувшись. Он без всякого стеснения пристально разглядывал собеседника.

— Это правда. Десятая часть всех вложенных в корабль средств — моя. И я позволил себе такую роскошь — дать кораблю название «Лебеденок», — подтвердил Суон. Он словно бы и не догадывался, что его чудом не захватили и не ограбили.

— Странно встретить здесь английское судно.

— У меня лицензия на торговлю с испанцами в Перу. Мне выдал ее герцог Графтон.

— Так вы прибыли сюда торговать! — воскликнул Кук. Он был так удивлен, что брови его поползли вверх.

Суон этого не заметил или сделал вид, что не заметил.

— Именно так. Между нашими странами мир, и его светлость герцог не видит препятствий для торговых отношений. — Он кивком указал на северо-восток. — Там, в Чили, колонисты платят втридорога за испанские товары, доставленные посуху через Панаму. А у нас на «Лебеденке» — изделия из железа и хорошие шерстяные ткани, которые мы сможем очень выгодно продать, гораздо меньше затратив на транспортировку.

Кук на миг утратил дар речи.

— Неужели вам неизвестно, что вице-король Перу запретил всякую торговлю с иностранцами?