— Мой племянник сказал мне, что вы превосходно владеете кастильским наречием. Будьте добры, переведите мне, что здесь написано.
Гектор начал переводить:
— Его превосходительству губернатору Вальдивии. Приветствую…
— Да-да, — вздохнув, перебил юношу дон Алонсо, — все эти церемонии можете опустить. Переведите суть.
Гектор быстро пробежал глазами страницу и решил сразу перейти к просьбе Суона разрешить судну войти в гавань, а потом зачитать список товаров, которые имеются на борту.
Он зачитал список — последними в нем значились черные бархатные береты, саржа, шелк, ленты, ножи — и замолчал. Губернатор сразу обратил внимание на заминку.
— Что еще ваш капитан имеет сказать мне? — спросил он.
Гектор откашлялся. То, что было написано в последнем абзаце, поразило его. Однако после паузы он продолжил:
— Капитан Суон сообщает вашему превосходительству, что поблизости находится английский пиратский корабль.
Гектор был просто потрясен. Какое вероломство со стороны Суона!
Губернатор поерзал на стуле и сказал:
— Прошу вас, переведите мне эту фразу слово в слово.
Гектору пришлось напрячься и передать предательский текст капитана как можно точнее:
— Капитан пишет: «Считаю своим долгом уведомить Вас, что две недели назад на широте пятьдесят градусов мы ветретили судно „Услада холостяка“. Судно вооружено тридцатью двумя пушками и плывет под чужим флагом. Капитан, некий Джон Кук, англичанин. Я имею подозрения, что он известный пират и на его совести немало кровавых злодеяний. Он сказал, что идет к острову Хуан-Фернандес, но на самом деле он явно ищет поживы».
Гектор перестал читать и поднял глаза от письма. Губернатор задумчиво смотрел на него:
— По выражению вашего лица я вижу, что вам стыдно за вашего капитана, который так хочет мирно торговать, что готов донести на своих соотечественников, — негромко заметил губернатор.
Они оба молчали. Затем дон Алонсо, как ни в чем не бывало, заговорил о торговле, как будто предательство Суона не имело никакого значения.
— Сеньор Линч, кое-какие товары из перечисленных вами могут нас заинтересовать. К нам несколько месяцев не заходили торговые суда. Говоришь, судно бросило якорь в устье залива? — обратился он к своему племяннику.
— Неподалеку от батареи Ньебла, — ответил молодой человек.
— Тогда отправь им весточку, что оно может оставаться там. Я поговорю с купцами из консуладо. Посмотрим, что мы сможем купить и что у нас есть на обмен. — Он дружелюбно обратился к Гектору: — Не будете ли вы любезны написать капитану Суону, что мы согласны рассмотреть его предложение? Мой племянник сможет доставить ваше послание на борт завтра утром.