философские истины в этой книге, что если только не воспринимать
метафорически все изложенное мною, читатель не поймет ничего и лишь
напрасно потратит свои деньги».
Один из героев ефремовского «Лезвия бритвы» — итальянец Андреа.
Очевидно, этот персонаж следует «воспринимать метафорически», — тем
более, что во второй главе романа не очень кстати упомянут фараон Эхнатон
— легендарный прародитель розенкрейцерства.
Вернемся к Ильфу и Петрову: Корейко — человек с «ветчинным рылом»
— прячет свой чемоданчик в камере хранения Восточного вокзала, а
заветный миллион Бендер получает от него на Восточной магистрали.
Восточный вокзал столицы — Казанский. Какие же сокровища хранились в
казанском «чемоданчике»? Об этом могут рассказать детали, кажущиеся
несущественными: в первом романе — общежитие студентов-химиков имени
Бертольда Шварца (он был монахом и знаменитым алхимиком), во втором —
артель химпродуктов «Реванш». Нельзя не вспомнить и знаменитый
алхимический трактат Гельвеция «Vitulus Aurelus» — «Золотой Теленок». А
кто направляет Бендера к цели? Его возлюбленная, — девушка, которую он
встретил на лекции по химическому оружию! Вот еще одно совпадение: в
начале «Двенадцати стульев» делопроизводитель Воробьянинов («Великое
Делание») регистрирует брак («Химическая женитьба»), а почти в конце
герои смотрят гоголевскую «Женитьбу».
Про грибоедовского метрдотеля Арчибальда Арчибальдо-вича сказано, что в прошлой жизни он имел отношение к флоту — командовал пиратским
бригом в Караибском море. Булгаков неспроста использует это архаичное
название: «кара» по-татарски — «черный» (ср.: Карадаг). Не видится ли
здесь намек на Бартини — бывшего военинженера Черноморского флота?
«Говорили, говорили мистики, что было время, когда красавец не носил
фрака, а был опоясан широким кожаным поясом, из-за которого торчали
рукоятки пистолетов, а его волосы воронова крыла были повязаны алым
шелком, и плыл в Караибском море под его командой бриг под черным
гробовым флагом с адамовой головой». Немало тайн скрывается в этих
строчках. «Алый шелк», «вороново крыло», «адамова голова», гроб и черное
покрывало («под черным гробовым флагом») — известные алхимические
символы, обозначающие стадии процесса трансмутации.
К этим знакам мы еще вернемся, а пока заметим, что метрдотель — то же
самое, что управдом, но происходит от слова «мэтр» — учитель, наставник, профессор. (Мэтром дважды называют профессора Воланда). Может быть, Булгаков имеет в виду годы перед отставкой Роберто Бартини — «время, когда красавец не носил фрака»?
«По лестнице поднимался вверх бегом одинокий фрачник. — Граф