— Я именно это хочу сказать, — подтвердил Пуаро. — И вы можете себе представить, что почувствовал мистер Десмонд Ли-Уортли, увидев, что рубин в этом пудинге. Eh bien, что же дальше? Все по очереди рассматривают рубин, и мне удается незаметно опустить его в карман. Я это делаю небрежно, как бы случайно. Но по крайней мере один человек наблюдает за мной. Ночью, когда я лежу в постели, он обыскивает мою комнату. Он обыскивает меня. Но ему не удается найти рубин. Почему?
— Потому что, — сказал Майкл прерывающимся голосом, — вы передали его Бриджит. Вы это имели в виду? И поэтому — но я не совсем понимаю — я хочу сказать… Послушайте, что же в самом деле произошло?
Пуаро улыбнулся ему.
— Пройдём в библиотеку, — предложил он, — и выгляните в окно. То, что я покажу вам, может быть, объяснит загадку.
Он прошёл вперёд, остальные последовали за ним.
— Посмотрите-ка ещё раз, — сказал Пуаро, — на место преступления.
Он указал за окно. Крик изумления сорвался одновременно со всех уст. Тела Бриджит больше не было видно. Не оставалось ни малейшего следа от происшедшей трагедии, кроме заметного углубления в снегу.
— Может быть, всё это было сном? — спросил Колин слабым голосом. — Или кто-нибудь унёс тело?
Пуаро покачал головой. В глазах его зажглись весёлые огоньки.
— Эта история называется, — улыбаясь сказал он, — «Тайна исчезнувшего тела».
— Боже мой! — воскликнул Майкл. — Мсье Пуаро, вы… Послушайте, ведь он всё время водил нас за нос.
Огоньки в глазах Пуаро стали ещё ярче.
— Это правда, дети мои, я тоже сыграл с вами маленькую шутку. Дело в том, что я знал о вашем небольшом заговоре и в противовес ему устроил свой собственный. Ax, voil[6] мадемуазель Бриджит. Надеюсь, с вами ничего не случится от лежания на снегу. Я никогда бы себе не простил, если бы вы схватили une fluxion de poitrine[7].
Бриджит как раз входила в комнату. На ней была тёплая юбка и шерстяной свитер. Она смеялась.
— Я послал une tisane[8] в вашу комнату, — сказал строго Пуаро. — Выпили вы его?
— Одного глотка было достаточно! — засмеялась Бриджит. — Со мной всё в порядке. Но скажите, мсье Пуаро, хорошо ли я провела свою роль? Господи, у меня рука до сих пор болит от жгута, который вы заставили меня наложить.
— Вы были великолепны, дитя моё, — заверил её Пуаро. — Просто великолепны! Но, как видите, остальные ещё не совсем в курсе дела. Вчера вечером я зашёл к мадемуазель Бриджит, сказал ей, что я знаю о вашем маленьком complot[9], и спросил, сумеет ли она сыграть для меня небольшую роль. Она проделала всё очень толково. Для следов мистера Ли-Уортли она воспользовалась его ботинками.