Дорога стрелой уходила вперед. Повсюду, насколько хватало взгляда, нас окружала степь. Мысли мои витали в облаках (что вообще-то мне не свойственно). Я думал о том, как хорошо все закончилось. О том, что моя девочка прошла Третье Крещение. Даже разрыв помолвки с Рейганом доставлял мне неимоверное удовольствие. Я был счастлив так, как не был уже давно за эти годы. Из раздумий меня вывел голос Ханы, которая развернула какой-то сверток, посмотрела на содержимое и сказала:
— Эйрин… тебе тут Рейган передал… — я повернул лицо, желая посмотреть, чем же меня облагодетельствовал мой любимый ученик.
— Мммм…? Что там?
— Таз…
Ну, вот и пришла пора раскрыть Вам, мой дорогой читатель, САМУЮ СТРАШНУЮ ТАЙНУ этой книги. Вы готовы? Тогда слушайте. Как Вы, наверное, уже поняли, главной героине не особо нравится ее имя… а дело тут вот в чем. Мама девочки в свое время увлекалась изучением языков. Женщина она была умная и образованная. И дочь свою назвала Хана, потому как по-японски это слово означает «Цветок». «Прекрасное имя для девочки!» — скажете Вы. И будете почти правы. Почему почти? Сейчас объясню. Так как слово — иностранное, произносить его надо правильно, дабы не оскорбить ненароком тех, для кого данный язык является родным, а произнося слово «Хана» правильно, ударение ставят на последний слог… угу, а я о чем говорю?