Махабхарата. Рамаяна (Автор) - страница 69

Направился тот неохотно к арене.


С такой беззаботностью двигался повар,

Что сразу раздался восторженный говор!


Схватил он противника, сильный, отважный,

Как демона засухи - бог многовлажный.


Подобно слонам, чья блистательна зрелость,

Бойцы проявили горячую смелость.


Вдруг поднял врага своего Бхимасена.

Как тигр заглушает слона дерзновенно,


Он голос борца заглушил своим кличем,

Он всех поразил удальством и обличьем,


Сто раз покрутил храбреца над собою

И наземь швырнул его вниз головою.


Над мощным борцом, прославляемым всюду,

Победа казалась подобною чуду!


Вирата возвысил наградой Баллаву, -

Пришлась ему повара удаль по нраву.


А тот, поражая врагов на арене,

Обрел от властителя много дарений.


Когда всех борцов он в стране обесславил

Баллаву бороться Вирата заставил


То с грозными львами, то с тигром пустыни, -

И тот их на женской сражал половине.


Был взыскан и Арджуна царскою лаской

За то, что он радовал пеньем и пляской;


Был также доволен конюшим Вирата -

У Накулы лошади мчались крылато;


Была от царя Сахадеве награда

За то, что коровье умножилось стадо;


Так братья, скрывая свой облик до срока,

Служили Вирате-царю без порока.


[ВОЕНАЧАЛЬНИК КИЧАКА СУТАПУТРА ОСКОРБЛЯЕТ ЖЕНУ ПАНДАВОВ]

Прошло десять месяцев службы примерной.

Была Драупади рабынею верной.


Царевна, достойная тысяч служанок,

До ночи трудилась теперь спозаранок.


Узрел ее Кичака - войска Вираты

Начальник могучий и зоркий вожатый:


На женской блистала она половине,

Подобная лотосоокой богине.


Он, бога любви пораженный стрелою,

Предстал пред сестрой, пред Судешной, с хвалою:


«Скажи мне, сестра: появилась откуда

Служанка твоя - дивноглазое чудо?


Схожу я с ума, красотой изумленный,

Как будто вином молодым опьяненный.


Готов я, как раб, подчиняться приказам

Красавицы, властно смутившей мой разум.


Я жизнь обрету, покорясь ее власти,

Иначе умру от сжигающей страсти.


В мой дом изобильный, богатый, радушный,

Где есть колесницы, слоны и конюшни,


Ковры и каменья, рабыни и слуги,

Пускай она вступит по праву супруги!»


Затем к Драупади, служанке-царице,

Пришел, - так шакал приближается к львице, -


Со льстивою речью: «Поверь, ты прекрасна, -

Зачем же должна ты поблекнуть напрасно?


Хотя, как цветок, ты достигла расцвета,

Гирлянда цветов на тебя не надета.


Всех жен моих старых возьми ты в рабыни, -

Да стану рабом твоим верным отныне!»


Ему Драупади сказала в то утро:

«Зачем ты стремишься ко мне, Сутапутра, -


Такой неприглядной и низкой по касте?

Зачем от запретной трепещешь ты страсти?


Тебе - не жена я, люблю я другого,

И в этой любви - честной жизни основа.