На странных берегах (Пауэрс) - страница 95

Ощущение присутствия таящегося во тьме гигантского безмолвного существа становилось все сильнее. И Шэнди со страхом оглядывал переплетения лиан и ветвей, поблескивающих в свете луны, подозревая, что именно за ними скрывается нечто гигантское, страшное. Оно было древним повелителем этих мест и состояло из этих болот, деревьев и лиан, амфибий и рептилий.

Видимо, и остальные это ощущали. Френд грузно поднялся на ноги и едва не затушил факел на их лодке, положив вдвое больше, чем требовалось, травы. Пламя на мгновение угасло, а потом вспыхнуло в облаке дыма, который взвился вверх к нависающим ветвям.

И совершенно внезапно откуда-то с неба на них обрушился дикий вопль такой силы, что лепестки с цветов на деревьях посыпались вниз, а вода вокруг покрылась рябью. Вопль отзвенел и укатился прочь, оставив за собой только крики и гомон переполошившихся птиц, но вскоре замолкли и они. Их продолжал сопровождать лишь неумолчный шелест грибов. Шэнди глянул на ближайшее их скопление и увидел, что теперь они определенно напоминали лица, и по тому, как дрожали веки, догадался, что вскоре он встретит их взгляды.

Позади Дэвис вполголоса сыпал ругательствами, не умолкая.

– Только не говори мне, – сказал ему Шэнди довольно твердым голосом, – что это кричала птица, одна из тех, которые питаются улитками.

Дэвис хмыкнул и ничего не ответил. До Шэнди донесся тихий плач Бет.

– Ах, моя милая Маргарет, – произнес Бенджамен Харвуд задыхаясь, но радостно. – Пусть слезы радости будут единственными, которые ты когда-либо прольешь. Сделай милость, прояви благосклонность к сентиментальному оксфордскому профессору. Сегодня, в день нашей свадьбы, я хотел бы прочесть тебе сонет, который сочинил. – И он откашлялся.

Присуствие духа болот незримой тяжестью наваливалось на всех. Сквозь толстую кожу сапога пряжки жгли стопы все сильнее и сильнее.

– О, Маргарет, лишь Данте муза…

– Мы добрались до суши, – разнесся по болоту голос Тэтча. – Отсюда пойдем пешком. «Бог мой», – подумал Шэнди.

– Он что, шутит? – поинтерсовался он без особой надежды.

Вместо ответа Дэвис бросил весло на дно шлюпки, перелез через борт и спрыгнул в воду. Протока оказалась ему по пояс.

– …Воспела б страсть сего союза… – не обращая внимания на происходящее, продолжал декламировать Харвуд.

Шэнди глянул вперед. Тэтч выдернул факел из подставки и теперь вместе со своим гребцом-зомби переходил протоку вброд, направляясь к берегу. Они двигались, а вокруг метались и порхали чернильные тени. И по мере того как факел Тэтча освещал берег, становилось видно все больше и больше белесых грибов-голов. – Мистер Харвуд, – шипел Лео Фрейд, тряся за плечо однорукого спутника. – Мистер Харвуд, да очнитесь вы, черт побери.