Демидов вел старенький «Виллис» уверенно, хотя совершенно не знал дороги. Впрочем, в представлении Купца дорога в саванне – понятие весьма относительное. Браун несколько раз порывался что-то сказать ему, но Купец только раздраженно отмахивался. Наконец, посчитав, что группа оторвалась от возможной погони, он остановил машину, заглушил двигатель и повернулся к Локису:
– Ну, чего там этот фотограф лопотал?
– Он говорит, что мы едем не в ту сторону, – буркнул Володя. – Но тебя это, кажется, не очень интересует. Или я не прав?
– Черт! – выругался командир. – Я это и без него знаю. Мне важно было оторваться.
– От кого, Купа? – вступил в разговор Ефимов. – Тут нет ни полиции, ни военных! На сотни миль вокруг только жирафы и антилопы. От кого ты собираешься отрываться?
– Ладно, замяли для ясности, – засопев, проворчал Демидов. – Куда дальше ехать?
Ефимов привычно открыл ноутбук, пощелкал на клавиатуре. На мониторе тут же высветилось изображение местности в реальном режиме.
– Стив, мы сейчас находимся здесь, – радист указал пальцем на коричневое пятно. – Как нам быстрее добраться до того места, где ты видел реактивные самолеты?
Браун, которому Локис кое-как перевязал голову, придвинулся к ноутбуку и всмотрелся в изображение на мониторе. После всего случившегося с ним он не доверял этим подозрительным «полякам», справедливо полагая, что его новые знакомые либо обманывают его, либо что-то недоговаривают, и уже многократно пожалел о том, что связался с этими «охотниками», но говорить об этом открыто не решался, помня, как лихо они разделались с напавшими на его мастерскую бандитами.
– Мы сейчас в районе города Джуба, – проговорил он, сверившись со своей картой и местностью. – Совсем рядом, километрах в двадцати. Надо заехать туда, заправиться и взять еще воды.
Ефимов перевел Демидову его слова, и командир заметно повеселел.
– А я что говорил? – довольным голосом заявил он. – Меня моя интуиция никогда не подводила! Поехали!
– Сэр, – тронул его за плечо Браун, показывая взглядом на автоматы. – Штурмовые винтовки придется спрятать, а еще лучше – выкинуть.
– О чем это он? – не понял Демидов. – Какие еще винтовки?
– Он имел в виду «калаши», – ответил за Брауна Локис. – У американцев они называются «эссолт райф». Действительно, Купа, давай не будем рисоваться. Одно дело дробовики, но автоматы на охоте, по-моему, перебор!
– Ну, сложите их вниз, – пожал плечами Демидов. – Тоже мне, проблему нашли.