Летоисчисление от Иоанна (Иванов) - страница 60

Другие опричники вытащили огневища из печи и начали втыкать их в железные кольца, вмурованные в каменную кладку стен.

— Знаете, кто вас выдал, бояре? — спросил Малюта и сделал знак.

Откуда-то из тёмного угла два опричника выволокли голого монаха Илидора. Руки монаха были связаны, во рту торчал кляп.

Малюта кивнул, и опричник выдернул кляп.

— Господи, да за что меня-то?! — отчаянно завопил монах.

Воеводы молчали, как волки в клетке.

— Доносчику первый кнут, — сказал Малюта с суровым назиданием. — Смотрите, бояре. Его мука — вам наука.

Опричники повалили Илидора спиной на брёвна.

— Верой же и правдой!.. — рыдал Илидор, извиваясь.

Опричники ненадолго прикрыли собою монаха, чем-то застучали, и дикий крик ударил под потолок застенка. Опричники поднялись и расступились, показывая Малюте свою работу.

Илидор был растянут во весь рост и приколочен к брёвнам гвоздями сквозь ладони и лодыжки. Малюта кивнул в одобрение.

— Григорий Лукьяныч, милостивец! — визжал от боли Илидор, бесстыже дёргаясь голым телом.

— Когда крику много, толку мало, — по опыту заметил Малюта. — Настоящая мука молчит. Вот как вы, бояре… Митюша, заткни его.

Плещеев подошёл с клещами и пощёлкал их клювом перед лицом Илидора. У монаха от ужаса вытаращились глаза. Илидор уже не заорал, а накрепко стиснул челюсти. Но Плещеев вдавил монаху в рот клещи, ломая зубы, нашарил, подцепил и вырвал язык.

Илидор замычал, задыхаясь и кашляя кровью.

— Булатка, — позвал Малюта. — А теперь ты покажи боярам, как у вас непокорных казнят.

Кай-Булат, трогая лезвие ножа пальцем, мягко приблизился к Илидору. За Кай-Булатом братья Очины за уши тянули свиней.

— В Астрахань — вот так, — пояснил Кай-Булат.

Он наклонился над распростёртым монахом и вспорол ему живот. Илидор захрапел, как спящий. Кай-Булат схватил свиней за уши и ткнул рылами в кровавую борозду развороченного живота.

— Жри маханину! — велел он боровам.

На лестнице шумно вздохнул восхищённый Штаден:

— О-о… Гроссе варварский казнь!

— Государю служить — значит делать, что он велит, — пояснил воеводам Малюта. — А государь велит вам быть изменниками.

Воеводы молчали. Они видали и кровь, и ужасы, и смерть. Но вот так — чтобы свиньи жрали кишки живого человека…

Колычев обнимал Салтыкова, у которого вместо глаз были два чёрных кома запёкшейся сукровицы.

— Славно, Петруша, что ты ослеп, — тихо сказал Колычев.

— Моя служба — казнить, — объяснял Малюта. — Это, бояре, тоже — не пряники облизывать. Но я служу государю честно. И вы отслужите честно. Будьте покорны. Решил он, что вы — изменники, ну и умрите, как изменникам должно. А спорить, бояре, не надо. Сами видите.