Чарити растерянно моргнула, не сразу сообразив, что обращаются к ней.
- Разумеется, ваше высочество.
Он кивнул, развернулся и отошел. Чарити смотрела в его худую длинную спину, потом перевела взгляд на отца. Тот казался задумчивым.
- Как тебе принц Рамиро?
- Cтранный, - сказала Чарити, - очень. Он всегда такой?
- При большом скоплении народа - всегда.
- Мне казалось… казалось, что он будто бы делает нам честь… своим долгом.
Отец еле заметно скривился и, взяв Чарити под руку, отвел ее к столу с напитками.
- Это сложно, девочка моя. Королевская семья - особый мир, монархи с рождения не такие, как все. Неким образом он действительно делает мне честь, доверяя мне. Он и его отец. Это проклятие и подарок - общаться с такими людьми и вести с ними дела. Больше подарок, чем проклятие, я полагаю.
- Твоя любовь к Домингосам не знает пределов, папа.
- Ты все еще не поняла, почему?
Чарити не видела, как Рамиро танцует - все закрывали спины гостей, старавшихся ничего не упустить, - а потому пожала плечами.
- Нет. Возможно, пойму позже.
- Видишь ли, ты привыкла к английской действительности. Которая, вне всяких сомнений, хороша, - я патриот! - но временами излишне чопорна. Хотя ты понимаешь островной менталитет. Ведь, как ни крути, Англия - тоже остров.
- При чем тут принц?
- При том, что Фасинадо, о котором я тебе рассказывал и не раз, - действительно благословенная земля. Но его величество, ныне здравствующий Альваро V, менее приспособлен к тяготам правления, чем его покойный брат Эстебан. Я не был с ним знаком, однако так утверждают люди, с которыми я веду дела на Фасинадо. В частности, принц Рамиро однажды дал мне понять, что его отец в последнее время пренебрегает делами.
- О, но при чем тут твоя к ним любовь?
- Они хорошие люди.
- И должны тебе денег. Много-много денег.
- Лучше мне, чем кому-либо другому.
Чарити прищурилась.
- Ты намекаешь, что первый консул хочет получить в свое владение этот островок?
- Бонапарту хватает дел на континенте. Не думаю, что его устремления простираются так далеко и так незначительны. Для Франции Фасинадо - не более чем соринка, даже не в глазу, а на щеке. Там нет флота, там негде разместить войска, туда замучаешься добираться - нет, Бонапарт еще долго не обратит внимания на Пуэрто дель Фасинадо. Однако революционные настроения витают тут и там. Мадам Гильотина еще не насытилась.
- Ты намекаешь, что на Фасинадо зреет революция?
- Ничего об этом не знаю. Вряд ли. Но не хочется, чтобы она созрела, если монархи окажутся в финансовой зависимости от человека неблагонадежного.