— И что же потом?
— А потом у нее… у этой женщины родилась кукла. Выглядело отвратительно, но принц смеялся.
Вдруг с дороги донеслись какие-то крики. Карета, загромыхав, неуклюже остановилась.
— Что случилось? — испуганно спросила Эвелин. Натан нагнулся к окну.
— Разбойники, милорд! — крикнул кучер.
— Проклятие! — пробормотал Натан. — Нас хотят ограбить.
Эвелин, дрожа от испуга, разбудила Френсиса. Внезапно карета начала раскачиваться. Совсем рядом громко кричали. Потом качка прекратилась.
— Выходите все! — крикнул кто-то.
Эвелин сразу подумала о Френсисе, который с любопытством выглянул в окно.
— Сиди здесь, Френсис, — приказал Натан, задрал брючину и достал из сапога пистолет.
— Натан! — воскликнула Эвелин, пересела к Френсису и обхватила его руками. — Что ты собираешься делать?
Он молча прицелился в дверь, потом отклонился назад, распахнул дверь ногой и почти одновременно выстрелил, а в следующее мгновение выскочил из кареты.
Повинуясь инстинкту самосохранения, Эвелин схватила Френсиса и бросилась на пол кареты, накрыв мальчика своим телом. Снаружи доносились крики мужчин и выстрелы — судя по звукам, стреляли из разного оружия. Френсис вывернулся из-под нее и заглянул в открытую дверь, но Эвелин оттащила его назад.
Вскоре все закончилось. Грабители ускакали в лес, один из них был ранен в бок и держался за луку седла, как доложил взволнованный Френсис.
Один кучер крикнул:
— Можете выходить!
Услышав это, мальчик вырвался из рук Эвелин и выпрыгнул из кареты. Эвелин нехотя последовала за ним.
Натан и его слуги были целы и невредимы. Они топтались возле кареты и хлопали друг друга по плечам. Френсис сидел на корточках и разглядывал землю, на которой темнели капли крови.
— Милорд! Вы попали в одного из них! — испуганно сказал он.
— Похоже на то, — согласился Натан и оттащил мальчика подальше от крови. — Дженкс! — позвал он кучера.
Эвелин посмотрела на Дженкса и заметила, что его рука висит плетью — значит, он тоже ранен.
— Сильно задело? — спросил Натан и слегка наклонился, чтобы осмотреть рану.
— Ничего страшного, милорд, — несколько неуверенно ответил Дженкс.
Эвелин огляделась по сторонам, соображая, чем можно перевязать руку, и тут вспомнила, что в ее ридикюле есть чистый носовой платок, вышитый и подаренный принцессой Мэри. Она вернулась к карете, взяла платок и решительно направилась туда, где сидел Дженкс: ей хотелось быть полезной.
— Странно, я совсем не чувствую боли, — сказал Дженкс, но в его словах не было убедительности. К тому же он бледнел прямо на глазах.
Эвелин потянулась к его руке: