Хелена не знала, как ей следует вести себя в подобной ситуации, поэтому, повернувшись к графине, она спросила:
— Нельзя ли и нам несколько минут погулять по коридору, ваше сиятельство? Моя кузина не очень хорошо себя чувствует.
— В таком случае обязательно выведи ее на воздух, — бросила леди Изабель, махнув рукой. — Только не отходите далеко и не больше пяти минут. Его светлость наверняка скоро вернется с напитками.
К сожалению, вскоре девушки обнаружили, что узкий проход позади лож был забит людьми, и, двигаясь в направлении от ложи его величества, они оказались наверху лестницы, которая вывела их в фойе.
— Если мы поторопимся, — предположила Хелена, бросив озабоченный взгляд на пылающие щеки Лотти, — мы могли бы выйти из театра и сделать несколько глотков свежего воздуха. Тогда ты могла бы досмотреть второе действие, как ты думаешь?
Ее кузина слабо кивнула, и Хелена, взяв ее за руку, протиснулась сквозь толпу театралов и спустилась по лестнице на первый этаж. Они почти достигли цели, когда обнаружили, что путь им преградил спешащий с подносом лорд Маркфильд.
Раздраженный тем, что ему пришлось пробиваться сквозь сборище людей в театральном буфете, он был на обратном пути в ложу, стараясь удержать поднос с напитками, когда, к его неописуемому удивлению, он заметил Хелену и ее кузину, явно направлявшихся к выходу.
— Послушайте, куда вы устремились? — обратился он к ним, смерив Хелену обвинительным взглядом. — Надеюсь, вы не собираетесь прибегнуть к вашей очередной тактике бегством?
Хелена застыла как вкопанная, и за несколько секунд ее настроение сменилось от обиды ребенка, застигнутого с коробкой бисквитов в руке, до глубокого возмущения. То, что граф опустился так низко, что прибегнул в качестве оружия к сведениям, которые она сообщила ему по секрету, было достойно порицания и почти невероятно!
— Дело в том, — произнесла она ледяным тоном, метнув на него взгляд такого презрения, что моментально поставила его на место, — что моя кузина плохо себя чувствует, и я просто пыталась вывести ее на улицу глотнуть свежего воздуха.
Ричард сделал глубокий вдох. Он был готов извиниться за свою бестактность, но решил, что его извинения перед Хеленой начинают повторяться с монотонной регулярностью, и в его раздраженном состоянии оправдание девушки показалось ему притянутым за уши. В его глазах вспыхнул недобрый огонек, и он уже собирался подвергнуть сомнению ее слова, когда тихий стон, сорвавшийся с губ Лотти, заставил его переключить все внимание с Хелены на ее кузину.
Один взгляд на ее пылающие щеки тут же привел его в действие. Сунув поднос в руки проходившего официанта, он распорядился отнести напитки в ложу леди Изабель. Затем повернулся к Лотти, которая при виде гнева своей сестры совершенно изменилась в лице.