— О Фрэнки Цезарини?
— Теперь она зовется Франческа Раффа.
— Она замужем?
Трант отрицательно покачал головой:
— Разведена, у нее дочь-подросток.
— Что-то еще, о чем мне следует знать?
— Обычные сплетни. Но не кажется ли тебе подозрительным, что, как только дрянная девчонка возвращается в родной город, в нем немедленно совершается преступление?
— Мы еще не установили, что случившееся было именно преступлением, не забыл? — Джек снова опустился на стул, потирая пальцами виски. — Дрянная девчонка возвращается в родной город, Гэри? С каких пор ты стал столь мелодраматичен? Не припомню, чтобы Фрэнки делала что-то противозаконное!
— А как иначе можно назвать ее скандальную поездку на тракторе по главной улице города? — спросил мэр.
— Ну, она же не угоняла трактор. Почти. В то лето она работала на ферме Рея Хаззарда.
Брови Транта взметнулись вверх.
— Что ты несешь? Она что же, по-твоему, позаимствовала трактор просто забавы ради? Джек, когда Фрэнки училась в школе, любой бездельник, желающий прогулять уроки, мог заплатить ей за возможность незаметно улизнуть из школы. Девчонка отлично знала, кто из охранников в какую смену дежурит и в какое время патрулируются коридоры. И это безобразие продолжалось почти целый год, пока директор Счастливчик Гарри не прикрыл ее бизнес.
— Я бы назвал это качество предприимчивостью. — Шеф полиции был лично знаком с ребятами, которые платили Фрэнки за прогул большие деньги. — Ну сам посуди, серьезные ли правонарушения совершала Цезарини: гуляла в комендантский час, прогуливала занятия, курила на территории школы. Вот бы все преступники были такими, — продолжал он, вспоминая школьников, арестованных на прошлой неделе Рэнди Таннером за налеты на судовую кухню.
— Ты ее защищаешь? — поразился мэр.
— Никого я не защищаю. Я даже не узнал бы о ее существовании, если бы не Карен со своими подружками, зацикленными на травле Фрэнки.
— Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю, дружище. За пару дней до выпускного она сбежала со своим приятелем в какую-то варварскую страну третьего мира, и с тех пор о ней не было ни слуху ни духу… до недавнего времени. Неудивительно, что люди взволнованы.
Временами Джеку казалось, что жители Блустоуна целыми днями заняты только распространением слухов.
— Даже если в школе Фрэнки и не была пай-девочкой, с тех пор она явно изменилась. Не станешь же ты утверждать, что твои драгоценные спонсоры нанимают на руководящие должности опасных рецидивистов?! Наверняка биография каждого кандидата проверяется вдоль и поперек. Если бы у Фрэнки были грехи в прошлом…