Третье Правило Волшебника, или Защитники Паствы (Гудкайнд) - страница 161

— Нет-нет. Как показал опыт, вы были совершенно правы. Жаль, что я своевременно не прислушался к вашим словам.

— Я позволила себе высказываться в непозволительной манере. — Застенчивая улыбка осветила ее лицо. — Только самый галантный мужчина способен закрыть на это глаза.

Ричард покраснел. Его сердце билось с такой силой, что он испугался, как бы герцогиня не услышала. Отчего-то он вдруг ясно представил себе, как губами отводит ей за ухо длинную прядь роскошных волос. С большим трудом Ричарду удалось отогнать это видение.

Где-то на самом краю сознания звенели предостерегающие колокольчики, но их почти заглушала стучащая в висках кровь. Ричард почувствовал, что его словно бы омыло изнутри теплой волной. Опомнившись, он схватил стул и поставил его к столу.

— Вы очень любезны, — промурлыкала герцогиня. — Простите меня, если мой голос звучит не совсем спокойно. За последние дни мне многое довелось пережить. — Она подошла к стулу, но осталась стоять, глядя Ричарду прямо в глаза. — К тому же я немного волнуюсь. Мне никогда еще не доводилось встречаться со столь великим человеком, как вы, магистр Рал.

Ричард растерянно заморгал. Как ни старался, он не мог отвести взгляд от ее лица.

— Я всего лишь лесной проводник, заплутавший вдали от родного дома.

Герцогиня засмеялась мягким грудным смехом, и в комнате сразу стало уютнее.

— Вы — Искатель. И вы — повелитель Д’Хары. — Веселье на ее лице сменилось почтением. — Когда-нибудь вы, возможно, будете править всем миром.

В ответ на эти слова Ричард неопределенно пожал плечами.

— Я вовсе не желаю править миром, просто... — Он осекся, подумав, что это звучит по-дурацки. — Не хотите ли присесть, госпожа?

Лицо герцогини снова озарилось улыбкой, столь теплой и очаровательной, что Ричард невольно замер. Он чувствовал на своем лице ее теплое дыхание.

Взор герцогини чуть затуманился.

— Простите мне мою смелость, магистр Рал, но вам следует знать, что ваши глаза заставляют женщин таять от вожделения. Смею предположить, что вы разбили сердце каждой дамы, присутствовавшей в зале Совета. Королева Галеи — счастливая женщина!

— Кто? — нахмурился Ричард.

— Королева Галеи. Ваша невеста. Я завидую ей.

Она легко опустилась на стул, а Ричард глубоко вздохнул, пытаясь собраться с мыслями, и, обогнув стол, сел напротив герцогини.

— Герцогиня, примите мои соболезнования в связи со смертью вашего мужа.

Она отвела взгляд.

— Благодарю вас, магистр Рал, но не переживайте за меня. Я не очень жалею о гибели этого человека. Не поймите меня превратно, я не желала ему зла, но...