- Прошу прощения у вашей светлости, - угрюмо пробормотал Кейгли, - но решали вы один. Уж извините меня за дерзость, но мне кажется, вы не захотите знакомиться с мистером Орде. И едва ли пожелаете вновь встретиться с мисс... если я хоть что-то понимаю.
- Да, ты все понимаешь, - кивнул Сильвестр и дернул вожжи. Лошади двинулись дальше. - Обычно ты оказываешься прав. Интересно, что случилось после того, как они заехали в канаву?
- Не знаю, ваша светлость, - раздраженно ответил Джон Кейгли. - Может, мимо проезжала карета, которая подобрала их.
- Не прикидывайся простачком! Я хочу знать, что случилось с лошадьми? Ведь они принадлежат не мастеру Тому, а его отцу. Он должен беречь их и ухаживать за ними, как ты думаешь?
- Несомненно, если его отец похож на почтенного родителя вашей светлости, - язвительно согласился Кейгли. - О, Господи, до сих пор помню взбучку, которую он нам устроил, когда ваша светлость вывели молодого гнедого и...
- Благодарю тебя, я тоже не забыл этот день. Полагаю, мастер Том выпряг лошадей из опрокинувшегося экипажа и отвел их на какой-либо постоялый двор. Скорее всего обошлось без переломов, но, по-моему, травмы есть. Смотри в оба, чтобы нам не проехать мимо какой-нибудь фермы или гостиницы.
Кейгли тяжело вздохнул, но воздержался от комментариев. В данном случае его глазам поручили не такое уж и трудное задание. Примерно через полмили на узкой дороге, пересекающей основной почтовый путь, они обнаружили постоялый двор с несколькими задними постройками.
- Ага! - обрадовано воскликнул Сильвестр. - А сейчас посмотрим, не так ли, Джон? Ну-ка, подержи лошадей.
Кейгли, приняв вожжи, был так раздосадован непостоянством своего господина, что произнес с ужасным сарказмом:
- Да, ваша светлость. И если вы не вернетесь в течение часа, ввести лошадей во двор, чтобы они не простудились?
Но Сильвестр уже спрыгнул с экипажа и вошел в "Голубой вепрь", не обратив внимания на остроумное замечание своего старшего конюха.
Герцог Салфорд очутился в коридоре, в одном конце которого располагалась пивная, а в другом - маленькая общая столовая. Узкая деревянная лестница вела на второй этаж. Наверху стояла мисс Феба Марлоу и озабоченно смотрела вниз.
У мисс Марлоу вырвался испуганный возглас, а на лице промелькнуло выражение ужаса, которое вызвало у Сильвестра злобное удовольствие.
- Как поживаете? - учтиво осведомился герцог Салфорд.
Феба крепко ухватилась одной рукой за перила, в глазах появился мучительный вопрос. Она пробормотала:
- Мама?..
- Естественно, ее светлость ждет на улице в моем экипаже. - Увидев, что девушка сильно побледнела, Сильвестр добавил: - Как вы могли такое предположить! Неужели вы считаете, будто я в состоянии провезти вашу мачеху хотя бы тридцать ярдов, не то что тридцать миль?