Фалько отвечал ему ледяным голосом:
— Я никогда не считал, что драгоценности у вас, поэтому не надо перекладывать на меня вину за выводы сержанта Бэгберна.
— Я требую удовлетворения! — настаивал сэр Питер.
— Избавьте меня от ваших театральных выходок! — скучающим тоном отвечал Фалько. — У меня нет никакого желания драться с вами. Вы глупец! — добавил он негромко. Его глаза превратились в кусочки льда, и, столкнувшись с таким взглядом, сэр Питер невольно отступил.
Он собрался напасть на Фалько сзади, но Тео вовремя выскочил из‑за стола и преградил дорогу сэру Питеру.
— Подлый червяк! — закричал Тео. — Ты слишком труслив, чтобы драться лицом к лицу!
Сэр Питер опустил голову, сжал кулаки и был уже готов наброситься на Тео, но тут поспешил вмешаться Фалько.
— Уже забыли, о чем я только что вам сказал? Вы оба — не делаете чести мужскому племени, вы не джентльмены. Выйдите во двор, охладитесь и не смейте даже думать о драке!
Охваченные гневом, соперники разошлись в противоположные стороны, их глаза метали ядовитые стрелы. Большая часть обеда Тео так и осталась на столе.
— Наверное, настала пора выбираться из этой таверны. У всех нервы измотаны до предела, — Хезер попыталась снять возникшее напряжение.
Фалько кивнул. Очевидно, этот неприятный инцидент вызвал у него мрачные мысли. Действие паров бренди у него подходило к концу, и он выглядел утомленным.
— Если позволят дороги, Флёр, завтра я собираюсь доехать верхом до Клифтон Хилл и переговорить с вашей тетей. Чем быстрее решится эта проблема, тем лучше. Единственное, чего мне хочется, — это побыстрее выбраться отсюда.
— А как же драгоценности? — негромко спросила Хезер.
Его губы вытянулись в тонкую печальную линию:
— Вор считает себя очень умным. Но я полагаю, что в нем или в ней не столько ума, сколько самомнения, и поэтому его следующий ход будет ошибочным. Запомните мои слова. Еще никому не удавалось так долго быть объектом столь пристального внимания других людей и умудряться при этом сохранять свои секреты. Рано или поздно, но правда восторжествует.
— Если недостающие настоящие рубины находятся здесь, то вы, скорее всего, правы, — тихо согласилась Хезер.
— Все мы можем оказаться мишенью этого глупого шутника.
— Я не остановлюсь ни перед чем, но обязательно поймаю этого негодяя! — с уверенностью произнес Фалько и добавил: — Он будет жестоко наказан.
У Хезер по коже пробежал холодок:
— У этого «Кота» такой достойный противник, но все же пока вор одерживает над ним верх.