Завидная невеста (Брокуэй) - страница 60

— А что это за роль, леди Лидия? — спросил он с таким явным интересом, что она почти забыла, что должна быть искушенной и безразличной. Однако во многих отношениях она была искушенной задолго до приезда в Лондон, и едва ли какому-то капитану удалось бы заставить ее позабыть свою роль.

— Я ведь денди женского рода, капитан. Это, наверное, сразу видно. — Она окинула его оценивающим взглядом. — Уверена, что вам приходилось встречаться с такими.

— Нет, мэм, — с серьезным видом произнес он. — Не думаю, что я когда-нибудь встречал женщин, подобных вам.

По ее телу пробежала дрожь. Если бы ей сказали, что одно лишь обращение «мэм» вызовет у нее радостный трепет, она бы просто рассмеялась. Но он сказал это с таким видом… «Боже милосердный, — подумала Лидия, — я, кажется, совсем ослеплена».

— Мистер Смит, я вижу там леди Сефтон. Мне необходимо с ней поговорить. Не могли бы вы проводить меня к ней? — сказала Элинор.

Лидия совершенно забыла о присутствии Элинор. И Смита. Все ее существо было настроено на восприятие слов высокого красивого мужчины, смотревшего на нее с таким напряженным вниманием. Она слышала, как Смит ответил, что сделает это с удовольствием, и как они удалились, направляясь в другой конец террасы.

Лидия не смотрела им вслед, но и капитан Локтон не смотрел.

— Уверяю вас, что меня не назовешь редким исключением. Просто вы слишком долго были в море, — сказала она, продолжая разговор. — Но теперь, когда вы в Лондоне, вы наверняка встретите множество женщин и узнаете их привычки. Вам это скоро наскучит.

— Не думаю. Правда, знакомая вещь не так привлекательна. Возьмите, например, русалок. Когда я был парнишкой, я был совершенно ослеплен ими.

Ей показалось, что она знает, в каком направлении текут его мысли, и решила помочь ему закончить рассказ.

— Но вам надоело представлять себе то, чего вы никогда не узнаете, и вы оставили мысли о них в пролетевшем детстве.

— Ах нет, мэм, я хотел сказать, что, проведя половину своей жизни в море, я вполне надежно застраховал себя от их чар.

Она вздрогнула. Он поймал ее врасплох, а она не привыкла, чтобы ее заставали врасплох.

— Значит, видеть русалок — для вас привычное дело, не так ли? — со смехом спросила она.

Он печально покачал головой.

— Было бы терпимо, если бы приходилось только видеть их. Утомляет не это. На самом деле они премиленькие существа. Утомляет их бесконечное пение. Они без конца скулят о каком-нибудь парне, о прошедшей любви и тому подобных вещах.

Он наклонился к ней и понизил голос.

— Вы, несомненно, слышали истории о людях, погибших потому, что их заманили русалки.