Любовь, как следствие вендетты (Хампсон) - страница 60

лодочки под разноцветными парусами, качающиеся на легких волнах. Наконец Харитос заговорил:

— Позволь мне купить кольцо, Тони. Может случиться так, что ты захочешь вернуть его обратно. Если не захочешь, оно достанется моей матери.

Он улыбнулся ей, и она увидела, что он смирился с ее чувствами к нему, которые шли в разрез с тем, что ему хотелось бы.

— Ты будешь сильно переживать, зная, что оно ушло безвозвратно.

— Я уверена, что смогу выкупить его назад.

Она еще колебалась, но этот последний его довод почти убедил ее.

— Это очень любезно с твоей стороны, Харитос, и я действительно очень благодарна тебе. Но ты не должен давать такую сумму, какую предложил тот человек, — решительно добавила она. — Это слишком дорого для такого кольца.

— Но эта сумма денег тебе подходит?

Она подумала о родителях, размышляя, дали бы они ей денег для ее поездок. Наверное, нет.

— Я не могу позволить тебе заплатить такие деньги, — запинаясь сказала она. — Это было бы нечестно.

— Дорогая Тони, такая сумма денег для меня ничто.

Но если это тебя беспокоит, тогда давай рассматривать кольцо, как залог, — добавил он, рассмеявшись в ответ на выражение ужаса на ее лице. — Когда-нибудь ты выкупишь его. Я не возьму с тебя ни драхмой больше, без процентов.

Ей пришлось отреагировать на его веселое настроение, но она тут же серьезно поблагодарила его за чек, который он выписал.

— Мне не хотелось бы брать его, — вздохнул он, когда она сняла кольцо и протянула ему, — но я знаю, что тогда ты не согласишься взять чек. Я прав? — спросил он, и Тони решительно кивнула в ответ.

— Ты должен взять кольцо, Харитос, иначе сделка не состоится.

— Честный бизнес, а? О, ну, конечно, никаких возражений. Я все еще люблю тебя.

Он поцеловал ее в щеку, затем перегнулся и открыл ей дверь.

— До свидания! И еще раз большое спасибо за все!

Она помахала ему, когда машина развернулась и поехала по дороге.

Тони свернула на дорожку к дому. Она видела каменный дом, расположившийся на камнях. Его балконы утопали в цветах. Дети играли в саду, и когда она подошла ближе, они заметили ее.

— Тетя Тони! — хором закричали они и бросились к ней, когда она вошла в ворота.

— Тебя долго не было, — пожаловалась Луиза. — Возьми нас с собой в следующий раз, пожалуйста.

— Мы бы не возражали, если бы дядя Дарес был дома, — сказал Дэвид с непосредственностью ребенка. — Но его тоже не было.

— Но он уже пришел, — сказал ей Робби. — Пришел за несколько минут до тебя. Мы его видели, но он занят и не может с нами поиграть.

— Звонила какая-то леди, и Мария ее не поняла, а я с ней разговаривал по телефону, — грудь Дэвида раздулась от самодовольства. — Она хотела поговорить с дядей Даресом, но я сказал ей, что его нет.