Старая мельница (Витерс) - страница 36

— Городским жителям многое трудно понять, мистер Кельтон. Есть такие вещи, о которых люди, обладающие научными знаниями, даже не имеют представления.

— Как, например, проклятие Уэйтли? — ехидно спросил Майк.

— Да, мистер Во-Всем-Сомневаюсь, и проклятие Уэйтли.

Майк недоверчиво рассмеялся. Но это только подлило масла в огонь. Тетя презрительно взглянула на него и продолжала:

— Ну-ну, смейтесь, продолжайте насмехаться над этим. Вы можете себе это позволить, ведь вы ничего не знаете.

— Ну что вы, я очень внимательно слушаю.

— Вы не знаете, как и откуда все идет. У вас не было предков на этом острове. Но проклятие существует. О да, мой дорогой друг, оно существует. Вы не сможете увидеть это с помощью какого-либо инструмента, и вам не удастся определить его природу. Но все это не делает его менее реальным.

Она продолжала уклоняться от точных объяснений. Если бы только Майк смог подтолкнуть ее чуть-чуть дальше…

— Ну, хорошо, — нетерпеливо сказал он, — а что, если бы я утверждал, что Луна сделана из зеленого сыра, и стал бы настаивать на этом, не предъявляя никаких доказательств?

— А как же цыпленок понимает, что лиса спряталась где-то в кустах, — продолжала тетя Агата, пытаясь опровергнуть Майка. — Ведь он не видит ее, не чувствует ее запаха, но он знает, что она рядом и в любой момент готова прыгнуть. Цыпленок — всего лишь глупое создание, мистер Кельтон. Он только и может, что бегать по курятнику и пищать. Но мы-то с вами люди и должны уметь предчувствовать надвигающуюся беду. Когда мы ощущаем опасность, мы стараемся укрыться от нее как можно быстрее.

— Но лисы же существуют реально, тетя Агата…

Старая женщина побагровела от гнева.

— Если вы останетесь здесь и будете искать какие-то доказательства, то закончите, как цыпленок — свернутой шеей.

— О, это звучит угрожающе, — заметил Майк.

— Я вам, мистер Кельтон, не угрожаю, но вижу, вы уже начинаете осознавать всю серьезность положения. Это хороший знак.

— Я рад, если вы считаете, что у меня еще есть надежда.

— У вас-то есть, мистер Кельтон, вы ведь не из рода Уэйтли.

— А у Сюзанны?

— Нет, у нее нет никакой надежды, если вы пробудете хотя бы одну ночь в этом доме! — отрезала тетя Агата.

— Но мы это уже сделали. И вот, стоим здесь — живые и невредимые…

Майк взял Сюзанну за руку, видя, что ничего конкретного он уже не добьется.

— Спасибо за столь интересную беседу. Она, конечно, прояснила кое-что, но не настолько, как хотелось бы. Сюзанна, пожалуй, нам лучше идти своей дорогой.

Тетя Агата сделала последнее усилие:

— Мистер Кельтон, вы когда-нибудь слышали, что произошло с родителями вашей жены? Я имею в виду, как они умерли?