Куинн рассмеялась и, протянув руку, ласково потрепала подругу по щеке.
— Ох, дорогая моя, на этот раз умозаключения никуда не годятся.
— Почему?
— По той простой причине, что Гейбриел вовсе не мой любовник.
— А кто же он?
— Кто? Он… он…
Куинн замолчала. Действительно, кто он для нее? Она и сама этого толком еще не могла понять. Друг? Ну уж нет. По крайней мере, пока. И не родственник. Трудно его назвать и деловым партнером. Хотя это, пожалуй, ближе всего к истине. Но внятно объяснить все это Мэри она не могла. Тем более что была связана обещанием хранить тайну. Что же ответить подруге, пока та совсем не обиделась и не обвинила ее во всевозможных грехах. Скажет, что она неискренняя, предает дружбу. Да в общем так оно и есть.
Тем временем лицо Мэри уже приняло недовольное выражение. Заметив это, Куинн поспешила с ответом:
— Видишь ли, Гейбриел просто мой гость. Вот и все.
— Что за гость? Откуда он взялся?
— Да ниоткуда… Он просто принес кота.
— Кота? Какого кота? Господи, еще и кот…
— Помнишь, я вчера рассказывала тебе о наследстве миссис Фидерстоун?
Но Мэри, вконец обидевшись, скрестила руки на груди и процедила сквозь зубы:
— Извини, Куинн. Я всегда верила каждому твоему слову. Но то, что ты несешь сейчас, просто невероятно. Уж не хочешь ли ты меня убедить, что миссис Фидерстоун оставила тебе в наследство своего кота в придачу с этим породистым молодчиком?!
— Вообще-то примерно так и есть.
— Что?!
Куинн встала и дружески положила руку на плечо совсем растерявшейся подруги.
— Мэри, извини, но мне надо собираться. Через час откроется магазин, и нужно отвезти туда новых зверюшек. Поговорим в другое время, если не возражаешь.
Они вышли вместе. Мэри, совсем помрачнев, что-то недовольно бурчала себе под нос. Она так и не поверила подруге и все больше склонялась к тому, что ее предали. Поэтому, прощаясь, холодно бросила через плечо:
— Всего!..
Куинн долго смотрела ей вслед, потом решительно повернулась и зашагала назад к дому.
Конечно, у Мэри было достаточно оснований, чтобы предостерегать подругу. Но Куинн не хотела верить никаким доводам. Она убеждала себя, что сможет удержаться от необдуманных поступков и не даст своим чувствам слишком много воли.
Да и кроме того, почему она должна сомневаться в порядочности Гейбриела? Пока он не давал никаких поводов для этого. А в том, что она сама все время злится, никто кроме нее не виноват. Нет, она должна сделать все, чтобы лучше узнать его и таким образом выполнить то, что ждала от нее миссис Фидерстоун.
Пора было ехать в магазин. Куинн отобрала наиболее удачных из тех зверюшек, что изготовила в последнее время, сложила их в большую коробку и направилась с ней в прихожую. У двери ее ждал Хантер.