История бриттов. Жизнь Мерлина. (Монмутский) - страница 171

        Втайне над этим смеясь, удалиться она приказала
        Отроку, с тела совлечь ту, в которой был он, одежду,
        Новое платье надеть и подрезать длинные кудри;
315   После вернуться велит, чтоб его сочли за другого.
        Воле послушен ее, он, сменив одежду, вернулся
        И перед всеми предстал таким, как она приказала.
        Снова брата просить начала королева, промолвив:
        «Милой поведай сестре, какой он смертью погибнет».
320   Ей отвечает Мерлин: «Этот отрок, как возраст наступит,
        Примет в беспамятстве смерть, на могучем дубе повиснув». [144]
        Так он предрек, и тогда Ганеида сказала супругу:
        «Как же лживый пророк до того исказил твои мысли,
        Что жену свою счел ты повинной в таком преступленье?
325   Если бы знать ты желал, сколь разумно сейчас предрекал
        Этому отроку смерть, ты и сам бы сказал, что неправду
        Он говорил обо мне, лишь бы в лес его отпустили.
        Не приведи меня бог согрешить! Целомудренно буду
        Ложе хранить в чистоте, доколь живу и дышу я.
330   Я уличила его, спросив, как умрет этот отрок,
        И уличу еще раз, ты же нас рассуди со вниманьем».
        Вымолвив, тихо она приказала отроку выйти
        И воротиться опять, одевшись в женское платье.
        Тотчас же отрок ушел и точь в точь приказанье исполнил:
335   Женщиной он вернулся назад и в женской одежде
        Встал пред Мерлином, меж тем как сестра спросила лукаво:
        «Ну-ка, поведай нам, брат, как погибнет эта девица».
        «Эта девица, — сказал он в ответ, погибнет в потоке», —
        И над ответом таким Родарх стал громко смеяться,
340   Ибо об отроке был об одном трижды спрошен провидец
        И трояко ему предсказал грядущие судьбы.
        Думает он, что Мерлин о жене его молвил неправду,
        Больше не верит ему, но печалится и негодует,
        Ибо, поверив, жену осуждал, хоть она его любит.
345   Видя это, его королева простила и, ластясь,
        Стала его целовать, вернув ему снова веселье.
        Думал Мерлин между тем, что может он в лес удалиться,
        Из дому выйдя, велел он, чтоб слуги открыли ворота;
        Но не пускает сестра и просит его со слезами,
350   Чтобы остался он с ней и оставил безумные мысли.
        Но от своих отступать намерений он не желает,
        Требует дверь отворить, только в лес удалиться и жаждет,
        Бьется, кричит и слуг погоняет неистовым криком.
        Видит сестра, что ничем удержать его невозможно,
355   Что об уходе одном он мечтает, — и Гвендолоене
        Шлет приказанье прийти (ибо та отлучилась в ту пору).