— Этим людям не дозволено войти, Юань. Оставить тебя с ними?
Юань сузил глаза, и Тогрул шагнул вперед.
— Что он сказал? Что тут происходит?
Вэнь Чао, не сводя глаз с Юаня, сказал:
— Ты подвел меня, Юань, не сумев убить хана в его же юрте. Что теперь твоя жизнь для меня?
Не выказывая ни малейшего страха, Юань стоял неподвижно.
— Вели остаться — и я останусь. Вели идти — и я пойду.
Вэнь Чао медленно кивнул:
— Тогда иди ко мне и живи, но помни, что твоя жизнь принадлежит мне.
Юань подошел к двери и шагнул внутрь. Тогрул смотрел на все это с нарастающим страхом.
— Когда же мы войдем? — спросила его жена.
Тогрул обернулся к ней, и, когда она увидела его ужас, лицо ее исказилось. Китайский посланец снова заговорил, но это был уже язык монгольских племен. Он надеялся, что эти мерзкие звуки в последний раз слетают с его губ.
— Прости, — бросил он, отвернулся и вошел внутрь. Дверь закрылась за ним.
— Что это? — в отчаянии вскричал Тогрул. — Отвечай мне! Что происходит?
И застыл, заметив какое-то движение на стенах. Там стоял ряд лучников, и, к ужасу Тогрула, все они целились в него.
— Нет! Мне же обещали! — взревел Тогрул.
Стрелы сорвались с тетив. Стоящие внизу даже не успели закричать от ужаса, как стрелы поразили их. Тогрул упал на колени, раскинув руки. В нем торчало с десяток стрел. Его дочери кричали, но их крики обрывались глухими ударами, а эти удары ранили Тогрула не меньше, чем вонзавшиеся в него самого стрелы. И он проклял тех, кто играл судьбами племен, прикидываясь союзниками, рассыпая золото и обещания. Он упал в траву, и пыль монгольских степей заполнила его легкие. Закашлялся. Гнев угас, и утро вновь стало тихим.
«Нет для мужчины большей радости, чем побеждать и гнать врагов, ездить на его конях, захватывать его добро, видеть в слезах лица тех, кто ему дорог, обнимать его жен и дочерей» (Чингисхан).
Читать о юности Чингисхана чрезвычайно интересно. О тех временах осталось очень мало записей, и даже знаменитое «Сокровенное сказание», или «Тайная история монголов», практически утрачено. Оригинал, который надиктовал на родном языке сам Чингис, не дожил до наших дней. К счастью, сохранилась версия, фонетически записанная китайскими иероглифами, и из этого источника мы получили большую часть сведений о Тэмучжине из рода Борджигин — Синих Волков. Перевод «Сокровенного сказания» на английский, сделанный Артуром Уэли, стал моим основным источником при написании «Волка равнин».
Хотя точное значение имени Тэмучжин является предметом дискуссий, известно, что татарина, убитого