Превращение Розы (Ламберт) - страница 56

Алек работал спиной к ней, когда она вошла в просторную студию на чердаке. Солнце нагревало крышу, несмотря на открытые окна тут было жарко, и он снял рубашку. Остановившись в дверях, Роза поразилась его чисто мужской красоте — сильным, мускулистым плечам, широкой, сильной спине, узким бедрам, длинным, крепким ногам… Он повернулся к ней лицом. Грудь его была покрыта курчавыми, рыжевато-золотистыми волосами, спускавшимися вниз до твердой плоскости за поясом его шорт. Долгий миг они смотрели друг на друга. Затем он отвернулся и продолжил работу, сказав:

— Роза, ты меня очень обяжешь, если сменишь свою жилетку на что-нибудь менее… откровенное. С таким же успехом ты могла бы вообще ничего не надевать, и это, хотя и восхитительным образом, но все же отвлекало бы от работы.

Роза опустила взгляд на свое пухлое декольте. Так значит его глаз не был просто клиническим инструментом, подумала она мрачно.

— Жарко, — ответила она упрямо. — Ты-то ведь стоишь тут почти голый, и ничего…

— У меня нет грудей, — коротко ответил он, и она поспешила назад в свою комнату, стянула с себя на ходу опостылевшую жилетку и сердито заменила ее на блузку с коротким рукавом. В зеркале она увидела свое отразившееся лицо, красное от злости, и тяжело вздохнула. Нет никакого смысла начинать все с размолвки. Лучше она будет вести себя так, будто ничего особенного не случилось.

Она залезла наверх снова и, избегая на этот раз смотреть на него, остановила свой взгляд на картине, чтобы обнаружить, что это та самая пастель, над которой он работал в Уэстли. На ней была изображена она сама, как ей показалось. Пастель совершенно не напоминала его обычный стиль, — мягкая, возвышенная и романтическая, голова и плечи написаны пурпурными, голубыми и зелеными тонами, не совсем натуралистично, но все же сомнений не оставалось — это была Роза. От работы веяло холодом, отрешенностью, тайной.

— Это так ты меня видишь? — спросила она, словно эхо, повторив его вопрос к ней, прозвучавший целую вечность назад.

— Я вижу тебя по-всякому. Но это один из вариантов, как я видел тебя тогда, верно. Хочу поскорее его закончить, чтобы после этого сосредоточиться на твоем обучении. Хочешь повесить ее у себя в комнате? Можешь взять ее себе. Возможно, твоей маме она понравится, и может, даже оказаться когда-нибудь стоящей определенную сумму, если я ухитрюсь умереть молодым.

Эта ссылка на рыночную стоимость его работы была, как Роза понимала, кокетством. Она в достаточной мере отведала в Уэстли от виноградной лозы творчества, чтобы понимать, что подлинники Алека Рассела были в большом почете и что если какие-то случайно и попадали в салоны продажи, то тут же расхватывались проницательными коллекционерами, которые не испытывали сомнений насчет их инвестиционного потенциала. Выручка от такой продажи, как она узнала благодаря разговорчивости Поллока, шла на благотворительность. Однако Роза догадывалась, что лучше не спрашивать Алека про такие вещи, уверенная, что ее любопытство натолкнется на резкую смену темы.