Поскольку Саттон был повернут к станции спиной, то никто со стороны ничего не смог бы заметить. И это было ему на руку, поскольку зевак набралось бы немало, что осложнило бы ситуацию.
Майк сделал так, как требовал Саттон, и заговорил прежде, чем успела сказать что-то Бет, он боялся, что она может все испортить.
— Мне не следовало бы упускать эту змею из виду.
Если бы Бет назвала его Майком, все было бы кончено. Он надеялся, что его слова дойдут до нее, что она поймет: нужно сохранять спокойствие.
— Блэкторн… — начала было она, но он прервал ее резким: «Заткнись!»
Она заткнулась, а он взглянул в лицо Саттону:
— В чем дело, Саттон? Нет другой работы?
Саттон растянул рот в полугримасе, полуулыбке:
— Слишком большой куш поставлен на карту, Блэкторн. Отчего же ты не достаешь свою пушку? Положи ее, пока я не начал нервничать.
Майк ожидал такого поворота, поэтому сделал, как ему было сказано.
— Подвинь ее ногой, Блэкторн. Я не желаю, чтобы портили мою удачную операцию.
Майк опять послушался, внимательно следя за Саттоном. Если Саттон нагнется за пистолетом, то он прыгнет на него. Но Саттон не стал этого делать. По выражению глаз Саттона он понял, что тот всерьез опасается его.
— Тебе понадобится еще немного удачи, чтобы завершить операцию, — сказал Майк. — Как тебе это удалось, кстати? Сидел на перекрестке — и ждал, пока мы подъедем?
— У меня было определенное преимущество: я знал, какую дорогу ты выберешь. Единственный риск был в предположении, что ты не станешь ошиваться в Монте-Виста в ожидании, когда откроют дорогу на восток.
— У меня впечатление, что ты откусил кусок, который не сможешь прожевать, Саттон. Под непрерывное нытье этой бабы и крики ребенка я не знаю, как не съехал в канаву.
— Тогда зачем ты тащишь ее за собой? — спросил Саттон.
Бет, услышав это, начала вырываться, повторяя все то, что Майк уже слышал о Джереми. Он не сделал ни одного движения, наблюдая, как Саттон скручивает ей руки за спиной. Судя по гримасе боли на лице Бет и ее молчанию, Саттон приложил достаточно усилий, чтобы почти вывихнуть ей руки.
Когда-нибудь Майк отплатит ему за это. Но сейчас нужно, чтобы Саттон знал, что Бет ему совершенно безразлична.
— Я вожу ее для того, чтобы она меняла пеленки, — сказал Майк. — Уж, конечно, не для секса, хотя это было бы частичной оплатой моих стараний. — Он услышал, как Бет возмущенно ахнула, и бросил на нее взгляд страшного отвращения, что было достаточно для того, чтобы она не проронила ни одного опасного слова.
Одновременно он заметил в ее глазах нечто похожее, наконец, на понимание.