— Марта! — Броуди нахмурился. Ну и что с того, что когда-то Марта была его нянькой и меняла ему пеленки?
Марта потянулась за своей сумочкой.
— Успокойся, приятель. Просто девочка хорошо знает свою работу. Я заеду через несколько дней.
Когда она попрощалась и вышла, Броуди, надев шляпу, сказал:
- Признаюсь, мисс Форнсворт, вы меня удивили.
- Да, за мной водится такое.
- Значит, мне придется иметь дело с женщиной-загадкой, - снова улыбнулся он. Очевидно, она уже довольно долго занимается разведением лошадей. Несмотря на свой юный возраст, она хорошо разбиралась в лошадях. У нее был американский акцент. Скорое всего, юго-восточный.
— Откуда вы родом?
На мгновение ее глаза расширились, и Броуди почувствовал, что она подыскивает ответ на простейший вопрос. Он улыбнулся, чтобы подбодрить ее, но, к его удивлению, ее взгляд стал холодным, а губы сжались в тонкую линию.
— Должно быть, вам нужно работать, а я вас отвлекаю, — наконец произнесла Люси.
— Работа есть всегда, но, думаю, вам это известно. — Она не хотела отвечать, и он непременно выяснит почему. У него будет для этого несколько дней.
— Я просто...— Она сглотнула.
— Вы проделали долгий путь и, возможно, хотите отдохнуть. Я отведу вас в дом.
— Вы же сказали, что вам нужно работать.
Броуди слегка наклонил голову. Он не мог разгадать Люси Форнсворт. Она была моложе, чем он ожидал, и гораздо ниже. Она едва доходила ему до плеча. У нее были вьющиеся рыжие волосы, а не темные, как он себе представлял. В одном он не ошибся: судя потому, как Люси обращалась с Притти, было видно, что она обожает лошадей.
— Да, но это не мешает мне оказать вам должный прием.
Люси отвернулась, словно ей было неловко смотреть ему в глаза, и принялась гладить лошадь по голове.
— Я думала, что буду жить в домике для гостей.
— У нас его нет, поскольку в нем нет никакой необходимости. У нас достаточно места в доме. — Внезапно он представил себе, как сталкивается с ней в коридоре на рассвете. Ее кудри растрепались, а щеки все еще были розовыми после сна...
Что за глупости лезут ему в голову, черт побери?
— Я не хочу вам навязываться, мистер Гамильтон. Я могу остановиться в отеле в ближайшем городке. Как он называется, Ларч,..?
— Ларч-Вэлли, и до него полчаса езды. — Возможно, это была неплохая идея, но он пообещал, что поселит ее у себя. Он не хотел, чтобы его сочли негостеприимным. Это была важная сделка. Человека, присланного королем Александром, следовало принять как почетного гостя, кем бы он ни был.
— Это не так уж далеко, — возразила она снова. Подойдя к ближайшему крючку, он снял уздечку и прикрепил к удилам лошади.