Счастливый жребий (Дженсон) - страница 60

Красавец муж заключил ее в объятия.

— Все будет хорошо. Насколько я знаю твою сестру, она в состоянии сама о себе позаботиться.

— Мне следует вернуться туда. — Голос Роксаны звучал глухо — она говорила, уткнувшись лицом в сорочку мужа. Так приятно было чувствовать его руки, обнимающие ее, слышать его голос. И он прав. Маккензи сумеет сама о себе позаботиться… но если она ранена и заблудилась в лесу… О, страшно даже подумать об этом! С ума можно сойти…

Роксана металась по каюте, а ее муж беспомощно смотрел на нее. Что-то случилось с ее сестрой, а она ничего не может предпринять.

Мак не сломается. Не сдастся. Но в глубине души Роксана ощущала неподдельный ужас. Она обхватила руками плечи и заставила себя остановиться и не метаться по каюте.

Муж Роксаны кое-что знал о женской психологии. Он повел жену на палубу, где размещалось казино. Партия в блэк-джек может занять больше часа и поможет ей отвлечься от мрачных мыслей. По крайней мере это удержит ее от попытки захватить капитана в заложники и заставить его повернуть корабль обратно. Дэнни крепко прижал к себе Роксану.

— Позвони им через час. Если никаких новостей не появится, мы позвоним моему брату. Он съездит туда и проверит все сам.

— Да, конечно, — согласилась Роксана, прижимаясь загорелой щекой к крепкому плечу мужа. — По крайней мере твой брат отнесется к делу серьезнее, чем эти парни.

Болото. Молочай. Ракитник. Одному Богу известно, что тут, рядом с ними. Она вспомнила, о чем пишут в разных брошюрах. Гремучие змеи. Свиномордые гадюки. Полосатые водяные змеи. Мак молилась. Она знала, что если по ее ноге скользнет змея, то она закричит так, что ее услышат туристы, любующиеся красотами гор Морроу. А заодно и та троица, которая их ищет.

Они по-прежнему заходили все глубже в лес. Идти становилось все тяжелее — взбирались в гору. Мерфи уже не держал ее за руку; он шел впереди, придерживая ветки или приминая высокую траву и подлесок на ее пути.

Маккензи уткнулась лицом в его спину — он внезапно остановился, что-то разглядывая.

Выглянув из-за его широкой спины, Мак проследила за его взглядом. «Заколдованный лес». Ржавая вывеска из кованого железа, висевшая над аркой, гласила, что они стоят у порога страны фантазий. Мак расхохоталась. Хохот перешел в сдавленный смешок.

— Как глупо… Заколдованный лес? Ха!

По обе стороны от них тянулся, извиваясь, почти скрытый листвой дощатый забор. За оградой местность круто уходила вверх. По крайней мере это уводило их от болота, по которому они пробирались уже два часа.

Мерфи проворчал:

— Я помню что-то об этих местах. Говорят, здесь обитают привидения. — Он кивнул. — Поэтому сюда уже много лет никто не заглядывает.