Кафе «Мимоза» (Лейн) - страница 24

Она внутренне напряглась, отчаянно надеясь, что Полковник будет резво бежать всю дорогу. Но разумеется, ничего такого не случилось. Как только скорость его шага уменьшилась, Стив Риленд откинулся на сиденье, вытянул ногу, чтобы намотать на нее поводья, и потянулся за сигаретой. Линни отказалась, когда он предложил закурить и ей. Щелкнув зажигалкой, он прикурил и затем небрежно спросил:

— Полагаю, вы сможете благополучно вернуться обратно?

Из-за своей молодости и почувствовав скрытый намек на то, что она не сумеет позаботиться о себе самой, девушка колко возразила:

— Знаете, водительские права на осла я получила уже довольно давно.

— Замечательный транспорт для местных дорог, — протянул Стив, откидываясь назад.

Линни, заметив насмешливый огонек в его глазах, как ни в чем не бывало сказала:

— Мне почему-то кажется, что вы предпочитаете свою шикарную машину.

— «Мерседес»? — Стив пожал плечами. — Он не мой. Он принадлежит дону Рамону. Ему нравится, когда его возят.

Линни обдумала его слова, и вдруг у нее сорвалось:

— А ваши жены? Полагаю, вы возите их на заднем сиденье?

Капризно изогнув бровь, он ответил:

— Будет точнее сказать, что мы женаты на работе.

Линни отвернулась в сторону и робко примирительно промолвила:

— Почему он не просто сеньор Эррерас?

— Дон Рамон? — Туго обтянутые майкой плечи приподнялись. — Он происходит из одной из самых старинных семей Пальмы. Это его титул.

— Теперь мне понятно, почему «мерседес» принадлежит дону Рамону, — сказала Линни лишь затем, чтобы поддержать разговор.

Стив Риленд откинулся назад и, покуривая сигарету, разглядывал то пейзаж, то ослика.

— Я подумываю обзавестись таким же транспортом.

Справа от них возникла узкая проселочная дорога, теряющаяся в зарослях. В привычку Полковника входило менять курс на первом попавшемся повороте. Он опять применил свою тактику и вынудил Стива Риленда поспешно ухватиться за поводья. Линни лаконично заметила:

— Ну что ж, надеюсь, что мы с вами не столкнемся где-нибудь на узкой дорожке.

Она вовремя успела уловить опасный огонек в его голубых глазах, прежде чем он переключил все внимание на то, чтобы заставить ослика и повозку вернуться на дорогу.

Несколько минут на его губах играла кривоватая усмешка, прежде чем он спросил:

— Чья это была идея приобрести кафе и начать дело на Майорке?

Линни тряхнула головой,

— А вот это вас не касается, — с приторной ласковостью ответила она, — просто взяли и купили. Нам нравятся дома с историей.

— Разве в Англии таких нет? — спросил он.

— Есть. — Ее зеленые глаза сверкнули на него. — Мой отец при жизни был известным судьей. Он оставил нам большой дом неподалеку от центра чудесного маленького городка, с помещениями для слуг и конюшнями, и вокруг дома хватало земли, чтобы каждый день кататься верхом.