Умри для меня (Плам) - страница 13

— Слушай, — сказал он наклоняясь ближе.

— Мне и вправду жаль.

Я не хотел, чтобы ты уронила свою сумку.

— Винсент прекрати бравировать своим безупречным знанием языка и помоги девушке собрать всё что осталось, — сказали на французском.

Повернувшись, я увидела друга моего мучителя — парня с вьющимися волосами, который протягивал мне расческу, с ухмылкой, исказившей его лицо с небольшой щетиной.

Не обращая внимание на руку Винсента, которую он протянул чтобы помочь мне встать, я поднялась на ноги и отряхнулась.

— Держи, — сказал он, протягивая мне книгу.

Я забрала и смущенно кивнула.

— Спасибо, — отрывистосказала я, и стараясь не бежать поспешно вышла из кафе на улицу.

Пока я ждала зеленый свет на пешеходном переходе, я совершила ошибку и оглянулась назад.

Оба парня провожали меня взглядом.

Друг Винсента что-то сказал ему и покачал головой.

Я подумала, что даже не могу представить, что они говорят обо мне и простонала.

Становясь такой же красной как стоп-сигнал, я пересекла улицу уже не оглядываясь.

На протяжение следующих нескольких дней я видела лицо Винсента повсюду.

На углу продуктового магазина, выходя из метро, сидя на террасе в любом кафе, куда бы я не шла.

Конечно, когда мне удавалось лучше рассмотреть каждого из этих парней, оказывалось, что это не он.

К моему большому раздражению, я не могла перестать думать о нем, и, что еще более досадно, мои чувства были разделены поровну между осторожностью и бесшабашностью.

Честно говоря, я была благодарна за такое отвлечение.

Хоть раз было о чём подумать, кроме роковой автокатастрофы и что, чёрт возьми, я собиралась делать со своей жизнью.

Я думала, что до аварии, у меня было довольно хорошее представление, но сейчас моё будущее — это огромный знак вопроса.

Это поразило меня, поэтому зацикленность на этом "загадочном парне" возможно даст мне передышку от моего замешательства и горя.

И в конце концов, я решила, что не возражаю.

Почти неделя прошла со времени нашего противостояния с Винсентом в кафе Сент-Луи, и хотя мои занятия чтением в этом кафе вошли в привычку, я не видела следов прибывания ни его, ни его друзей.

Я устроилась за угловым столиком, который уже считала своим. Добив еще один томик Вортона из школьной программы (видимо мой будущий учитель английского его большой поклонник), я заметила пару подростков, которые сидели через террасу от меня.

Девушка с коротко остриженными светлыми волосами и застенчивым смехом, так естественно склонялась к парню рядом с собой, что это заставило меня думать, что они пара.

Но после того, как я посмотрела на него, я поняла как они были похожи, хотя его волосы были золотисто-рыжие.