Рискни ради любви (Эллиот) - страница 109

Кисточка упала на их разбросанную одежду, когда он приподнялся, а потом устроился между ее ног.

Похоже, и он больше не мог медлить. Обняв его, Алессандра почувствовала, как напряжены его мускулы. Они упали на подушки, их тела слились воедино. Алессандра согнула колени и прижала их к его сильным бедрам. Ах, если бы она могла вечно держаться за него, полагаться на его силу!

Джек вошел в ее лоно. Ни секунды промедления — их соединение было быстрым и страстным. Их тела приподнимались и падали, и пламя свечей трепетало в ночном полумраке от их движений.

Алессандра быстро взлетела на вершину блаженства.

Последний резкий толчок — и Джек, выйдя из нее, выплеснул семя ей на живот.

Еще не придя в себя, Алессандра вытянулась на спине и прерывисто дышала; в висках у нее стучало. Над ней склонилось темное лицо Джека, влажное от пота. Она не могла видеть его выражения, потому что оно было наполовину закрыто волосами.

Но вот он отбросил темную прядь, и их глаза встретились.

— Я… — Алессандра не знала, что и сказать. — Извини, но я не могу попросить тебя остаться еще на некоторое время.

— Понимаю. — Сев на колени, Джек нашарил среди разбросанной на ковре одежды свой галстук. — Можешь рассчитывать на мою порядочность, Алессандра, — сказал он, бережно вытирая ее кожу льняным галстуком. — Я не сделаю ничего такого, что может тебе повредить.

У Алессандры заныло сердце.

— Спасибо. — В этот момент сверху донесся шум. — Боже мой! — Выскользнув из его объятий, она быстро надела сорочку. — Пожалуйста, я должна…

— Ступай, — прошептал Джек. — Я сам найду дорогу.

Глава 16

Тук-тук-тук.

Повернув долото, Джек осторожно убрал спутанные корни дерева и вытащил из грязи каменный фрагмент. Джек снял рабочие перчатки, ополоснул фрагмент в ведре с водой, а затем положил его на покрытый куском фетра поднос рядом с остальными артефактами, которые ему удалось откопать. Три долгих часа работы. Коллеги не преувеличивали, когда предупреждали его, что археология — это прежде всего тяжелая работа. Но Джек не жаловался. Он играл свою роль, пусть очень скромную, в деле извлечения на свет божий самой Истории. И это чувство приносило ему большое удовлетворение.

Открыв альбом для набросков, он записал дату и местонахождение своей находки. Но пока он делал быструю зарисовку первого предмета, не тайны прошлого занимали его мысли — нет, он получил живой, потрясающий подарок.

Алессандра.

Леди Джаматти по-прежнему оставалась для него загадкой. Горячая и холодная. Огонь и лед. Какая бы химия ни влекла их друг к другу, он никак не мог понять, в чем ее загадка. Однако Джек уже начал думать о следующей встрече, вспоминал, как ее нежное нагое тело прикасается к его разгоряченной коже. Его карандаш крепче нажал на бумагу. Она приворожила его, он думал только о ней.