— Правда, прелесть? — поинтересовалась Лизандра. — Во всяком случае лучше, чем олово. Вы не прогадали, что мы отдали предпочтение новому списку.
— Я думаю иначе, — вызывающе сказала Фэй. — Мне не нравится, когда разрушаются традиции.
— Очень мило, — хмыкнула Лизандра. — Но… старые традиции постепенно отживают, и мы с вами не в силах вмешаться в этот процесс. К тому же старые традиции бывают не слишком разумны.
— А ваш новый список разумен?
— Мы уверены, что да. И он помогает строить крепкую, здоровую семью.
Наверняка думает про себя и Гарта! — не удержалась от молчаливого комментария Фэй, а вслух произнесла:
— Но все это попахивает фальшью.
— Фальшью?
— Да. Список явно надуманный. Его сочинили рекламные агенты, старающиеся продать больше своей продукции. И не нужно делать вид, будто существует какая-то связь между проектом и годовщиной нашей с Гартом свадьбы. Извините меня, но в этом я с вами не согласна.
На какое-то мгновение Лизандра растерялась:
— Я… Если вы… Извините меня.
И она вышла из комнаты. Через минуту она вернулась с Гартом.
— Надеюсь, у тебя была веская причина вызвать меня с заседания? — спросил он.
И хотя Гарт обращался к Лизандре, Фэй отнесла его слова к себе.
— У нас возникла небольшая проблема, — ласково сказала она. — Извини меня, но я не очень хорошо понимаю, зачем ты пригласил меня сюда.
— Уверен, что нам сейчас удастся во всем быстро разобраться, — ответил он, делая вид, что не рассержен.
— Лизандра рассказала мне о вашем новом списке свадебных подарков и теперь предлагает мне бриллианты вместо традиционного подарка из олова.
— Ясно. Я все понял. Значит, ты не хочешь бриллиантов? — спросил Гарт, нахмурившись.
Заметив выражение его лица, Фэй поняла, что он действительно не понимает ее. «Мне не надо было вставать в позу, — подумала Фэй. — А просто играть свою роль». Раньше она всегда уступала ему, но теперь времена изменились.
— Да, не хочу. Если ты вознамерился связать свой проект с нашим юбилеем, то постарайся сделать это как-то иначе.
— Ты… — Он, похоже, начал понимать ее. — По-твоему, я должен подарить тебе что-нибудь оловянное?
— Я и предположить не могла, что ты поступишь иначе, — солгала Фэй.
— Но это же, извините за резкость, миссис Клейтон, детский лепет, какая-то неуместная романтика, — вмешалась в разговор Лизандра. — А у нас серьезное дело — презентация…
— Я хочу, чтобы ты, Гарт, подарил мне что-нибудь оловянное, — настаивала Фэй на своем.
Она посмотрела Гарту в глаза, молча умоляя его принять ее точку зрения, согласиться с ней, а не с Лизандрой, но поняла, что слишком многого от него ждет. Его глаза потемнели от гнева. Гарт взял ее за руку и отвел в угол, чтобы Лизандра не могла услышать их.