— Утро доброе, Лу.
— Привет, Уэсс. — Лоэтта снова улыбнулась, когда он достал из-за спины очередной букет. — Не нужно приносить мне столько цветов, — взяв букет розовых гвоздик, заметила она.
В постоянно изумленных глазах Уэсса мелькнула какая-то догадка. Ковбой задумчиво посмотрел на нее и спросил:
— Ты была одна на кухне?
Лоэтта заметила, как Дора Ли быстро отвела взгляд.
— Клетус помогает мне мыть посуду. Почему ты спрашиваешь?
— Старый Клетус Маккалли помогает тебе мыть посуду? — воскликнул Уэсс, глядя на нее.
— А разве есть молодой Клетус Маккалли, дорогуша? — сказала Дора Ли.
Запутавшись окончательно, Уэсс снова задумался. Потом спросил:
— Хочешь прочесть карточку?
Она поставила графин на стол и из букета достала маленькую карточку.
— «Розы красные. Маргаритки яркие как солнце. А ты прекрасна лучше любого приза».
— Как мило, Уэсс, — Лоэтта машинально коснулась губ кончиками пальцев. И тут же вспомнила, как пели эти губы после поцелуя Бурке. Вспыхнув, она пробормотала, что цветы нужно поставить в воду, и скрылась на кухне. К счастью, Клетус расставлял бокалы. Была минутка, чтобы прийти в себя. Успокоившись, Лоэтта достала с полки кувшин, налила воду, поставила букет.
— Путь свободен, Клетус, Гусси и Адди уже ушли.
— Аллилуйя.
Рассматривая чистые бокалы, Лоэтта сказала:
— Понятно, почему сестры бегают за тобой. Ведь ты не только обаятельный и остроумный мужчина, но еще и отлично моешь посуду.
— Если хотела напугать старика, девочка, тебе это удалось.
— Сегодня все пугают друг друга, — пробормотала Лоэтта. — Можно вопрос, Клетус? — Она поставила кувшин с цветами на буфет.
Старик быстро кивнул.
— Я надела свитер наизнанку, сделала прическу, как у ведьмы, или у меня вырос третий глаз?
Клетус оглядел ее с ног до головы.
— Волосы слегка растрепаны, раньше я не видел, чтобы ты их распускала. Все остальное вроде на месте. Почему такие сомнения?
— Все смотрят на меня, будто я… не понимаю.
Клетус бросил полотенце на буфетную стойку. Приложил палец к губам и показал на дверь.
— Ты прекрасно выглядишь. Чудно. Как женщина, которую только что поцеловал возлюбленный.
И он исчез за створкой вращающейся двери. Лоэтта побледнела.
Уму непостижимо. Лоэтта и не знала, что это может быть заметно. Неудивительно, что люди так странно смотрели на нее.
Прежняя Лоэтта отсиделась бы на кухне, дрожа, как заяц, дожидаясь, пока все разойдутся. Новая Лоэтта не могла быть трусливой и слабой. Глубоко вздохнув, она подошла к крутящейся двери.
Лоэтта завизжала от неожиданности, когда какой-то человек вцепился в нее на самом пороге комнаты.