Блаженство (Скотт) - страница 3

— Он вон там, в библиотеке… только не рассказывайте ему, ладно?

— Так и быть, объясню, что меня только что уволили с кондитерской фабрики за неаккуратность, — ледяным голосом ответила Маргарет и, подойдя к тяжелой двери красного дерева, на которую ей указал Тони, коротко постучала и переступила порог.

Хозяин роскошного кабинета сначала никак не отреагировал на ее появление. Маргарет кашлянула, и тогда, поглощенный телефонной беседой, не поворачиваясь, он вскинул руку, жестом давая понять, чтобы подождали минутку.

— Так не пойдет… нет, Чарльз. Должно получиться куда лучше.

Маргарет вздохнула, вышла и стала разглядывать в приоткрытую дверь отца малолетних бандитов. Во всяком случае, она предположила, что имеет дело именно с ним.

Он сидел спиной к ней в большом вращающемся кресле, положив ноги на край внушительного стола и придерживая плечом телефонную трубку. Слышно было, что деловой разговор не доставляет ему особого удовольствия. Так что Маргарет решила не мешать и терпеливо дождаться его окончания. Для того немногого, что ей предстояло сообщить ему, времени хватит.

Маргарет попыталась представить, как этот человек выглядит анфас. Под данным углом зрения сделать это было непросто, почти весь он был скрыт высокой спинкой кожаного кресла, но Маргарет сразу же определила, что хозяин кабинета — мужчина высокий и крупный. Густые блестящие каштановые завитки, обрамлявшие высокий лоб, устраняли всякие сомнения, на кого похожи шустрые дети.

Сколько ему лет? Тридцать или тридцать пять прикинула она. Где-то в этих пределах. Не старше. У него был низкий, уверенный настойчивый голос человека, который знает, что ему надо, и умеет этого добиваться. Цвет глаз? Пожалуй, голубой, решила она. Холодный голубой цвет, соответствующий командному тону голоса, в котором к тому же слышится легкое раздражение. Можно предположить, что в свое время у него был сломан нос — наверно, когда он пытался одержать верх над каким-то нахальным одноклассником, не признававшим его старшинства. Губы у него, скорее, твердые и решительно сжатые. Улыбается он нечасто, но не лишен чувства юмора.

Маргарет сама удивилась, как всего лишь из нескольких фраз суховатого диалога, отрывок которого довелось подслушать, ей удалось выстроить столь точный портрет. Сейчас она не смогла бы наделить этого мистера и каплей юмора. Но он чувствовался в том самом объявлении, благодаря которому ей теперь приходится терять здесь время. Предыдущим вечером один из братьев показал его Маргарет в журнале «Фамили».

«ГДЕ ТЫ, ФРЕКЕН БОК? — прочел Ник, — На самом деле, мы хорошие ребята, но нам нужна твердая рука и немного любви и понимания».