Губитель женщин (Маккейб) - страница 82

К ней подошла Эмлин с чашкой свежезаваренного чая.

- Я предлагаю завтра с утра отправиться на водопады, - сказала она. - Там довольно живописно. Фермеры говорят, что за водой скрыт глубокий грот, хотя вряд ли кто-то из нас пожелает в этом удостовериться. Это означает промокнуть насквозь.

- Только не говори Талии. Уверена, что она как раз захочет рискнуть.

Эмлин рассмеялась:

- Не скажу, но она может услышать об этом от местных. Они обожают рассказывать всякие сказки о здешних краях.

- А об этом что-нибудь рассказывают? - Каллиопа указала на груду камней.

- Даже не знаю. Они всегда тут были. Хочешь, прогуляемся до них? - Она оглянулась на мать, что-то живо обсуждавшую с матерью Лотти. - Мама решила, что должна непременно найти пару Фредди Маунтбэнку. Бедная Лотти.

- Хорошо бы в самом деле прогуляться, - торопливо поддержала подругу Каллиопа. Только бы леди Кенли не пришло в голову заинтересовать Фредди Маунтбэнка ее особой.

Им потребовалось всего несколько минут, чтобы разобрать капоры и шали и двинуться через сад к загадочным валунам. Талия забежала вперед, почти сразу испачкав подол платья в грязи, и первой заглянула за невысокую ограду.

- Эмлин! - взволнованно крикнула она. - Неужели ты ни разу их внимательно не разглядывала? Это же страшно интересно.

- Мы редко сюда заходим, - сказала Эмлин. - Маме здесь все время не по себе. А что? Что ты там увидела?

- Очень темно, но, кажется, здесь ступеньки, и они ведут прямо под землю. - Талия готова была перемахнуть через ограду, но Каллиопа ухватила ее за рукав жакета. - Похоже, тут внизу старый подвал.

- Может, это склеп? - неуверенно предположила Каллиопа. Она заглянула через плечо сестры, но увидела только темноту и грязь. Может быть, здесь и правда когда-то были ступени, теперь это определить трудно.

- Это подземный ход! - закричала Лотти. - Или заброшенная могила, где похоронены влюбленные, которых жестоко убили за их запретную любовь… Я как раз читала очень похожую историю.

- Возможно, - поспешно перебила ее Каллиопа. - Но сейчас эти ступеньки точно никуда не ведут. Они относились к строению, которого больше нет. Может быть, тут был сарай сторожа?

- Это больше похоже на могилу, - надулась Лотти.

- Каллиопа права, ступеньки сразу же обрываются, - уверенно подтвердила Клио. - Талия, лучше отойди назад, ты вся вымажешься в грязи.

- Все равно перед обедом придется мыться, - заявила Талия строптиво, не двигаясь с места. - От пятнышка грязи еще никто не умер.

- Но Мэри не будет в восторге, если ей придется в который раз чистить твои перчатки, - сказала Каллиопа с внезапным раздражением. В самом деле, живя с такими, как у нее, сестрами, постоянно чувствуешь себя пастухом или его собакой. Но их, пожалуй, не назовешь овцами, они скорее лисы, стая лисиц-спорщиц.